№ | Болгарский текст | Русский текст |
70305
>>> | - Според вас значи няма никакво възможно решение? - запитва Дрейк. [12] | - Значит, по-вашему, реального решения нет? - спрашивает Дрейк. [12] |
70338
>>> | Обаче няма начин да се лъжа. [12] | Но нет, я не обманываюсь. [12] |
70406
>>> | Обаче той няма да ви плаща, уверявам ви. [12] | Но вы не знаете шефа. Он денег на ветер не бросает. [12] |
70413
>>> | А когато вие сервирате плана си, нищо няма да ми попречи да го разпердушина, точно както и вие постъпихте с моя. [12] | А когда вы это сделаете, ничто не помешает мне разнести его в пух и прах, как вы разнесли мой план. [12] |
70414
>>> | - Аз нямам план - бързам да го успокоя. [12] | - У меня нет плана, - успокаиваю я его. [12] |
70415
>>> | - Ако нямате план, значи готов сте за гробищата. [12] | - Если у вас нет плана, вам прямая дорога на кладбище. [12] |
70416
>>> | Ако нямате план, съветвам ви да го измислите. [12] | Если нет, придумайте хоть какой-нибудь. [12] |
70431
>>> | - Аз нямам план. [12] | - У меня нет никакого плана. [12] |
70440
>>> | - Не ви ли е ясно какво значат тия две думи бе, Милев: нямам план! [12] | - Неужели вам непонятно, что это значит: нет у меня никакого плана. [12] |
70441
>>> | Разбирате ли, нямам! [12] | Понимаете, нет! [12] |
70449
>>> | И преди още да посегнете към мене вас вече няма да ви има. [12] | И прежде чем вы на меня замахнетесь, вас не будет на свете. [12] |
70455
>>> | - Нямам време за пазарлъци, драги - произнася малко театрално Милев, за да обясни все пак някак появата на пистолета. [12] | - Некогда торговаться, голубчик, - несколько театрально заявляет Майк (должно быть, чтобы объяснить появление пистолета). [12] |
70457
>>> | Тук, на Дрейк- стрийт, няма риск да бъда порицан за такова нещо. [12] | Здесь, на Дрейк-стрит, никто меня за это не упрекнет. [12] |
70505
>>> | Познавам пътя, няма да се изгубя. [12] | Не потеряюсь, знаю дорогу. [12] |
70537
>>> | - Нямам претенции на горила. [12] | - Я не претендую на репутацию гориллы. [12] |
70544
>>> | - А нима го нямате? [12] | - А у вас его нет? [12] |
70565
>>> | Замълчавам, за да му дам време сам да разбере, че подобни общи приказки нямат никаква стойност като информация. [12] | Я молчу, давая ему понять, что такие общие сведения никакой ценности не представляют и мне от них никакого проку. [12] |
70575
>>> | И че съм установил в предприятието си известен стил, който няма да позволя да се нарушава. [12] | Я ввел в своей фирме стиль работы, нарушать который не позволю. [12] |
70586
>>> | Нямам какво повече да кажа. [12] | Мне нечего больше сказать. [12] |
70591
>>> | - Този път няма да бъдат животните, Питър! [12] | - На этот раз вас ждут не подручные, Питер! [12] |
70600
>>> | - Аз целия си живот съм го играл като комар и ще го проиграя като на комар, обаче няма да стана ваш портиер, нито ваш слуга, нито ваша пачавра, не ви ли е ясно? [12] | - Я свою жизнь превратил в азартную игру и спокойно могу ее проиграть, но не буду ни вашим швейцаром, на вашим слугой, ни вашей половой тряпкой. Понятно? [12] |
70611
>>> | И ако би се стигнало до осъществяването на тоя план, аз няма да се задоволя да ви го поднеса на книга, а ще поема ангажимента да го изпълня до последната подробност. [12] | И если дело дойдет до его выполнения, я готов все взять в свои руки и провести операцию до мельчайших подробностей. [12] |
70621
>>> | В края на краищата туй, което ще чуете от мене, няма да има за вас никаква стойност, докато не се превърне от словесен проект в дело. [12] | В конце концов, то, что вы услышите, никакой пользы вам не принесет, пока не превратится из проекта в дело. [12] |
70651
>>> | - Добре де, този въпрос няма сега да го обсъждаме - решава Дрейк, като ми отправя гъста струя дим, за да ми покаже колко хубаво мирише пурата му. - Минавайте нататък. [12] | - Хорошо. Этот вопрос мы сейчас обсуждать не станем. Валяйте дальше, - велит Дрейк, направляя на меня струю дыма, чтобы я мог оценить аромат его сигары. [12] |
70684
>>> | Шлеповете пътуват достатъчно бавно, а картичките ще съдържат такъв невинен текст, че няма начин поне част от тях да не пристигнат до местоназначението си. [12] | Баржа - тихоходное судно, и хотя бы часть открыток обязательно дойдет. [12] |
70751
>>> | Ако не е вулгарна, няма да е екзотика. [12] | Без вульгарности нет экзотики. [12] |
70775
>>> | Най-сетне ципът е разтворен докрай и златистият парцал, пардон, роклята, би могъл да бъде запокитен с един жест, но артистката няма вкус към простите решения. [12] | Наконец молния расстегнута и золотистую тряпку, прошу прощения, - платье можно сбросить одним жестом. Но актриса предпочитает сложные решения и обходные маневры. [12] |
70778
>>> | Впрочем публиката съвсем не изглежда отегчена, а по-скоро - заинтригувана. Тя отдавна вече знае, че целият номер е в събличането и че събличането веднаж приключено, дамата ще завърти в прощален жест задните си части и ще си тръгне, а няма да седне да играе с вас белот. [12] | Публика при всем при этом не скучает; напротив, она скорее заинтригована; к тому же ей давно известно, что вся соль - в раздевании, и как только с ним будет покончено, труженица искусства, вильнув на прощанье бедрами, покинет дансинг. [12] |
70783
>>> | - Нямам никакво желание да ми пращате вашия Марк. [12] | - У меня нет никакого желания знакомиться с вашим Марком. [12] |
70806
>>> | Значи тоя път няма да има събличане. [12] | Значит, на этот раз не будет стриптиза. [12] |