№ | Болгарский текст | Русский текст |
65666
>>> | - Не знам трябва ли да ви благодаря за станалото, или мога да си тръгна и без тия светски етикеции - избъбрям, като ставам. [11] | - Не знаю, должен ли я благодарить вас за случившееся, или сейчас светским этикетом можно пренебречь, - тихо говорю я, вставая. [11] |
65667
>>> | Бентън ме поглежда с едва доловим нюанс на изненада и уловил погледа му, аз правя красноречив жест към вратата в смисъл "нека излезем навън". [11] | Во взгляде Бэнтона еле заметная тень удивления, и, поймав его, я делаю красноречивый жест в сторону двери, давайте, мол, выйдем. [11] |
65668
>>> | Сянката на учудване в черните очи се заменя от сянка на насмешка, но все пак той кима и ние тръгваме заедно към изхода. [11] | Тень удивления в его карих глазах сменяется подобием насмешки, однако он кивает в знак согласия, и мы вместе идем к выходу. [11] |
65672
>>> | Исках просто да избягна апаратурите, с които навярно ви подслушват. [11] | Мне просто хотелось удалиться от аппаратуры, которая, наверно, вас подслушивает. [11] |
65676
>>> | Не вярвам ние с вас да имаме да си кажем такива неща, дето не бива да стигат до трето лице. [11] | Не верю, чтобы мы с вами заговорили о чем-нибудь таком, что не должно стать достоянием третьих лиц. [11] |
65681
>>> | Той не си дава труд да отговори и ние поемаме бавно нагоре по алеята. [11] | Он не склонен отвечать на мое замечание, и мы медленно поднимаемся по аллее вверх. [11] |
65682
>>> | Разбира се, не е чак толкова тъмно, та да те побият тръпки и флуоресцентните лампи, макар и поставени доста нарядко, достатъчно ясно осветяват пътя ни. [11] | Конечно, тут не так темно, чтобы по спине бегали мурашки, - люминесцентные лампы, хотя интервалы между ними весьма значительны, довольно хорошо освещают наш путь. [11] |
65687
>>> | Иначе отдавна вече щяхте да сте вън от играта... [11] | Иначе вы уже давно были бы вне игры. [11] |
65688
>>> | - А вие какво щяхте да спечелите? [11] | - А какая вам была бы выгода от этого? [11] |
65689
>>> | Щяхте само да развалите карето ни, това мило и тихо каре, и да се лишите от предстоящия разговор. [11] | Только и всего, что лишили бы себя возможности сыграть партию в бридж, испортили бы наши милые вечера и не услышали бы предстоящего разговора. [11] |
65691
>>> | - Искам да ви предложа нещо, Бентън. [11] | - Я хочу обратиться к вам с одним предложением, Бэнтон. [11] |
65692
>>> | Но за да ви го предложа, трябва най-първо да знам от какво всъщност се интересувате - от брилянти или от досиета... [11] | Но, прежде чем это сделать, я должен знать, что вас интересует - брильянты или досье?.. [11] |
65693
>>> | - От целия пакет - отвръща също тъй тихо Ралф и без секунда забавяне, сякаш отдавна е очаквал репликата. [11] | - Полный набор, - отвечает Ральф так же тихо и без малейшего промедления, словно давно ждал этого вопроса. [11] |
65694
>>> | - Ако разполагах с целия пакет, нямаше да бъда вече тук и да водя разговори с вас - забелязвам. [11] | - Если бы я располагал полным набором, меня бы уже не было тут и разговор наш не состоялся бы. [11] |
65697
>>> | - На мене лично, да! - потвърждава американецът. [11] | - Лично мне - да! - подтверждает американец. [11] |
65699
>>> | - Вижте, Бентън: вие сте професионалист, значи трябва да ви е ясно, че тия досиета вече не струват много нещо, след като ние сме в курса на нещата. [11] | - Видите ли, Бэнтон, вы профессионал, и вам должно быть, ясно, что теперь, когда мы узнали, что к чему, досье особой ценности не представляют. [11] |
65703
>>> | - Вие също сте професионалист, а все пак, изглежда, не разбирате - произнася спокойно събеседникът ми. [11] | - Вы тоже профессионал, а, выходит, не понимаете простых вещей, - спокойно произносит мой собеседник. [11] |
65704
>>> | - След като този малък, но така добре организиран информационен център бе разнебитен от необмислените действия на Гораноф, след като Пенеф на свой ред се провали, след като стана ясно, че най-различни сили по различни подбуди са проникнали в един до вчера строго законспириран сектор, съвсем естествено е моите шефове да настояват за една поне частична реабилитация на службата ми. [11] | - После того как этот небольшой, но прекрасно организованный информационный центр зашатался до самого основания из-за необдуманных действий Горанофа, после того как Пенеф в свою очередь потерпел провал, после того как стало ясно, что самые различные силы из самых различных побуждений проникли в еще вчера хорошо законспирированный сектор, мое начальство, вполне естественно, настаивает на том, чтобы я хоть чем-то реабилитировал себя по службе. [11] |
65705
>>> | И тази реабилитация ще трябва да я заплатите вие. [11] | И для этой реабилитации мне потребуетесь вы. [11] |
65707
>>> | И понеже няма с какво друго да я заплатите, ще се наложи да ви вземем живота. [11] | И так как вы ничем другим не располагаете, вам придется заплатить своей жизнью. [11] |
65708
>>> | Думите, макар и лишени от евтини заплашителни интонации, звучат достатъчно сериозно, но аз все още не знам доколко са наистина сериозни и доколко Ралф се старае - както е редно в началото на едрия пазарлък - да ми внуши да не си придавам излишна тежест, защото един човек пред прага на гибелта няма особена тежест. [11] | Эти слова, хоть произнесенные без дешевой устрашающей интонации, звучат достаточно серьезно, но я пока не знаю, насколько они серьезны на самом деле и в какой мере Ральф старается - как и положено в начале всякого торга - внушить мне, чтобы я не слишком подчеркивал собственную ценность: чего, дескать, тебе куражиться, раз ты стоишь на пороге смерти. [11] |
65711
>>> | - Можем да седнем - предлагам. [11] | - Мы можем сесть, - предлагаю я. [11] |
65712
>>> | Ралф поглежда подозрително дървената седалка, попипва я гнусливо с ръка, сетне промърморва: [11] | Ральф подозрительно смотрит на скамейку, брезгливо ощупывает пальцами сиденье, потом с трудом выдавливает: [11] |
65714
>>> | Сядайте. [11] | Садитесь. [11] |
65715
>>> | Сядам прочее, додето той остава да стърчи до скамейката, за да не би случайно да изцапа тоя великолепен сив костюм с цвят кавяр. [11] | Я сажусь, а он продолжает торчать возле скамейки, боясь испачкать свой великолепный костюм цвета зернистой икры. [11] |
65716
>>> | - Вие знаете много добре, Бентън, че да пречукате един или двама като мене, това не е никаква реабилитация. [11] | - Вы отлично понимаете, Бэнтон, что, отправив на тот свет одного или двоих вроде меня, вы себя ни в какой мере не реабилитируете. [11] |
65724
>>> | Сетне поставя безупречната си черна обувка на седалката, вглежда се в нея и вдигнал ненадейно очи към лицето ми, запитва: [11] | Поставив на скамейку свой безупречно черный ботинок, он всматривается в него и вдруг, подняв на меня глаза, спрашивает: [11] |
65729
>>> | - Не бързайте да предполагате. [11] | - Не торопитесь предполагать. [11] |
65731
>>> | И то само заради удоволствието да ви ги предложа. [11] | И только для того, чтобы иметь удовольствие предложить их вам. [11] |
65732
>>> | - И те ще бъдат вероятно от рода на тия, дето вече ги предложихте на Пенеф. [11] | - Вероятно, это то же самое, что вы предложили Пенефу. [11] |