№ | Болгарский текст | Русский текст |
64220
>>> | Порядъчно тлъста и порядъчно подвижна, тя се старае да съчетава ориенталския танц на корема с американския стриптийз, като постепенно смъква ефирните си воали, за да разкрие всичко, което природата й е дала, върти тазовите си части, показва ги на публиката ту отпред, ту отзад и тръска пълните си телеса като някакво игриво пелте под екзалтирания вой на усилвателите. [11] | Чересчур жирная и весьма подвижная, она пытается сочетать восточный танец живота с американским стриптизом - постепенно стаскивая с себя свои эфирные вуали и обнажая все, чем одарила ее природа, она лихо вертит бедрами под завывания усилителей, и телеса ее трясутся, словно желе. [11] |
64222
>>> | И все пак имам чувството, че нещо му пречи да се съсредоточи напълно. [11] | И все же у меня такое чувство, что ему что-то мешает полностью сосредоточиться. [11] |
64224
>>> | Дебеланата, след като не е оставила по себе си нищо освен обувките и след като обстойно е поднесла на публиката всичко, което би могла да поднесе, изчезва с няколко прощални завъртвания на задните части отвъд завесата, за да бъде тутакси заменена от своя антипод - една много дълга и много бяла представителка на северната раса, тъй добре облечена с коприни и кожи, та очевидно ще мине маса време, додето напълно се съблече. [11] | Показав публике все, что можно было, и не оставив после себя ничего, кроме пары туфель, толстуха исчезает за занавесом, вертя на прощание увесистым задом, и тут же на эстраде появляется ее антипод - длиннущая и ослепительно белая представительница северной расы, основательно одетая в шелка и меха, так что, очевидно, потребуется уйма времени, пока она окончательно разденется. [11] |
64225
>>> | Нямам обаче никакво намерение да дремя тук маса време, пък и събитията напоследък съвсем не са подходящи за дремане, тъй че си позволявам да отвлека за малко вниманието на съседа от поредното сексуално блюдо: [11] | Однако я не намерен дремать здесь до поздней ночи, да и события принимают такой оборот, что мне совсем не до развлечений, поэтому я вынужден ненадолго отвлечь внимание соседа от очередного сексуального блюда. [11] |
64226
>>> | - Аз не съм дошъл тука за стриптийзи, господин Пенев, а за да ви кажа няколко думи, които, струва ми се, е във ваш интерес да изслушате. [11] | - Я пришел сюда не ради стриптиза, господин Пенев, а для того, чтобы сказать вам несколько слов. В ваших интересах внимательно выслушать их, мне кажется. [11] |
64229
>>> | - Но ако имате нещо да кажете, говорете. [11] | - Но если хотите что-то сказать, говорите. [11] |
64233
>>> | Съседът отново ме стрелва с поглед и после отново го насочва към дългата бяла самка, която вече е навлязла в етапа на дантеленото бельо. [11] | Сосед, снова коротко взглянув на меня, устремляет взгляд на длинную белотелую самку, которая уже на подступах к кружевному белью. [11] |
64238
>>> | - Вижте, Пенев: нека да прескочим това обичайно, но твърде отегчително встъпление на наивни недоумения. [11] | - Видите ли, Пенев, не лучше ли нам обойтись без этих досадных вступлений? Ваше недоумение кажется таким наивным. [11] |
64240
>>> | И би следвало да добавя: няма време за губене. [11] | К этому можно добавить лишь одно: времени у нас в обрез. [11] |
64243
>>> | Не знам дали сте в течение, но от известно време насам вие сте под наблюдение. [11] | Мне трудно судить, насколько вы в курсе, но с некоторых пор вы находитесь под наблюдением. [11] |
64245
>>> | - Защо е нужно да се тревожите за мене? - забелязва съседът ми, без да откъсва очи от подиума. [11] | - А с какой стати вы проявляете такую заботу обо мне? - замечает сосед, не отрывая глаз от эстрады. [11] |
64246
>>> | - Ако продължавате да си тикате носа, дето не ви е работа, и да бълнувате разни агентури, предполагам, че по-уместно е да помислите за себе си. [11] | - Если вы все время суете свой нос куда не следует и бредите всякими там агентурами, вам лучше о себе подумать. [11] |
64248
>>> | Не защото имам специални симпатии към вас, но защото такава е създадената ситуация: аз търся нещо, което е у вас, а вие търсите нещо, което е у мене. [11] | Не потому, что питаю к вам особую симпатию, а в силу того, что так сложились обстоятельства: я разыскиваю то, что находится у вас, а вы - то, что у меня. [11] |
64249
>>> | Това е и предложението ми: да разменим туй, което е нужно на мене, срещу онуй, което е нужно на вас. [11] | К этому и сводится мое предложение: вы должны отдать то, что нужно мне, и получить взамен то, что нужно вам. [11] |
64254
>>> | Пенев най-сетне благоволява да отмести очи от сцената, макар че тъкмо в този момент северната красавица, разположила се върху един стол в безсрамна поза, почва да смъква чорапите си. [11] | Наконец-то Пенев благоволит отвести глаза от сцены, хотя именно в этот момент северная красавица, усевшись на стул в бесстыдной позе, начинает стаскивать чулки. [11] |
64257
>>> | - Не бихте ли могли да бъдете по-точен? - запитва мъжът, като отлепва от устните си съвсем измокрената вече цигара и я захвърля в пепелника. [11] | - Вы не могли бы объяснить поточней? - спрашивает Пенев, вынимая изо рта уже совершенно размокшую сигарету и бросая ее в пепельницу. [11] |
64260
>>> | И напразно очаквате да се докопате до тях било чрез Виолета, било чрез Флора, било чрез собствените си усилия. [11] | И напрасно вы надеетесь докопаться до них с помощью Виолеты, Флоры или собственными усилиями. [11] |
64268
>>> | - Вие, изглежда, наистина не си давате сметка за положението - забелязвам спокойно. [11] | - Вы, похоже, и в самом деле не даете себе отчета, что происходит, - спокойно говорю я. [11] |
64269
>>> | - Вие се пазите от тютюна, за да живеете по-дълго. [11] | - Чтобы продлить жизнь, вы воздерживаетесь от курения. [11] |
64270
>>> | И даже не се сещате, че има всички шансове животът да си остане за вас като тази незапалена цигара, дето постоянно я дъвчете. [11] | А вам и невдомек, что имеются все предпосылки к тому, чтобы ваша жизнь сделалась такой короткой, как эта сигарета, которую вы без конца жуете. [11] |
64271
>>> | Тия, които премахнаха Горанов, се готвят да премахнат и Пенев. [11] | Люди, убравшие Горанова, собираются убрать и Пенева. [11] |
64272
>>> | Допускам дори, че са вече съвсем готови за операцията. Така че ако държите да оцелеете, не ми губете времето с приказки и фалшиви съмнения. [11] | Вполне возможно, они уже готовы к этой операции, и, если вы хотите уцелеть, не тратьте время на разговоры и отбросьте всякое притворство. [11] |
64273
>>> | Репликата е достатъчно дълга, за да даде възможност на артистката да смъкне чорапите и на Пенев - да се пребори с колебанията. [11] | Реплика оказалась достаточно длинной, чтобы артистка успела стащить чулки, а Пенев - побороть колебания. [11] |
64274
>>> | - За какво са ви досиетата? - пита ненадейно той, без да пропусне да добави: [11] | - Зачем вам досье? - вдруг спрашивает он и торопится добавить: [11] |
64276
>>> | - В тях са записани мои близки, които вече не държат да фигурират там и изобщо биха желали да спят спокойно в бъдеще. [11] | - В них значатся имена моих близких, а им больше не хотелось бы фигурировать в этих досье, они желают в будущем спать спокойно. [11] |
64280
>>> | Той не дава обяснение на въпроса и потъва в мислите си, додето високата жена на подиума с царствен жест запокитва сутиена и най-сетне се насочва към връхната точка на номера - освобождаването от слипа. [11] | Он не реагирует на эти слова и погружается в свои мысли, а тем временем высокая женщина на эстраде царственным жестом отбрасывает в сторону бюстгальтер и приближается к апогею своего номера - ей осталось освободиться от трусов. [11] |
64281
>>> | И понеже събеседникът ми дори в тоя напрегнат момент не вдига очи към хубавицата, и понеже размислите му почват да ми се струват прекалено дълги, позволявам си да му помогна: [11] | И, поскольку мой собеседник даже в этот напряженный момент не поднимает взгляда на красотку и поскольку его размышления, по моему мнению, слишком затянулись, я ощущаю потребность прийти ему на помощь: [11] |
64282
>>> | - Дължа да ви предупредя, че ако съобразявате как да спасите собствения си живот, като похарчите моя, това е фатална грешка. [11] | - Должен вас предупредить: если вы прикидываете, как бы спасти собственную жизнь, пустив в расход мою, то вы допускаете роковую ошибку. [11] |
64283
>>> | Фактът, че се разкривам пред вас, би трябвало да ви подскаже, че гърбът ми е добре защитен. [11] | Сам факт, что я открылся вам, говорит о том, что тыл у меня надежно защищен. [11] |
64284
>>> | Хората, които ще ви ликвидират при всеки опит за предателство, са налице и нащрек, Пенев. [11] | При малейшей попытке предательства вас мигом ликвидируют. Люди, готовые это сделать, всегда начеку, Пенев. [11] |