№ | Болгарский текст | Русский текст |
64085
>>> | - Но и не мисля да ви проверявам. [11] | - И проверять вас не собираюсь. [11] |
64087
>>> | Второто е близко до ума, но аз се въздържам да й го кажа, още повече компанията е отново в пълен състав. [11] | Последнее утверждение близко к истине, но я не решаюсь об этом сказать, тем более что компания опять в полном составе. [11] |
64088
>>> | Компанията е в пълен състав, обаче веселбата нещо е в недостиг, макар че в кофичката се изстудява вече четвърта бутилка и само Флора се чувствува в пълна форма, доколкото може да се съди по топлите думи и топлите погледи, които ми отправя, а това още повече разваля настроението на Розмари - във всеки случай тази постепенна деградация на настроението тя великолепно я изиграва, - додето най-сетне квартирантката ми е принудена да признае, че ужасно я боли глава и че би искала да си тръгне, а Ралф, естествено, учтиво предлага да я откара и аз се обаждам, че всички ще си вървим, на което пък Розмари отвръща "защо, останете си, не желая да ви развалям вечерта", и в тоя момент Флора ми хвърля красноречив поглед, и аз, подчинявайки се на погледа, отвръщам, че наистина бихме останали още малко, и това е вече самият връх на безшумния скандал, който Розмари увенчава с демонстративното си оттегляне в компанията на Ралф. [11] | Компания в полном составе, однако веселья что-то не получается, хотя в ведерке охлаждается уже четвертая бутылка шампанского, и только Флора чувствует себя на гребне, насколько можно судить по ее теплым словам и теплому взгляду, обращенному на меня, что усугубляет хандру Розмари - во всяком случае, изображает она ее великолепно, - моя квартирантка признается, что у нее ужасно болит голова и что она с удовольствием ушла бы, и Ральф, естественно, предлагает отвезти ее домой, а я намекаю, что нам всем пора уходить, но Розмари возражает, зачем, мол, так рано, посидите еще, я бы не хотела портить вам вечер, а тем временем Флора сверлит меня многозначительным взглядом, и, подчинившись ему, я говорю уже другое - что нам и в самом деле не худо бы посидеть еще немного, что явилось вершиной бесшумного скандала, и моя Розмари венчает его тем, что демонстративно уходит в обществе Ральфа. [11] |
64090
>>> | - Вие наистина можете да проявявате характер, когато решите. [11] | - Оказывается, вы можете проявить характер, если захотите. [11] |
64094
>>> | Тази Розмари, изглежда, ви е заразила с перверзния си вкус към празните фрази. [11] | Розмари так любит щеголять пустыми словами, что и вас заразила. [11] |
64097
>>> | Под влиянието на този съвет, действително прост и съдържателен, аз я извеждам от заведението, наемам такси и четвърт час по-късно двамата се озоваваме в познатото удобно и практично наредено студио. [11] | Совет полезный, ничего не скажешь, и, следуя ему, я вывожу мою собеседницу из кабаре, беру такси, и через четверть часа мы с ней - в знакомом, удобно и практично обставленном салоне. [11] |
64100
>>> | За да вземе един душ, тя, естествено, трябва най-първо да се съблече, което и прави съвсем свободно, сякаш се намира под погледа на Макс Брунер, а не на Пиер Лоран, а сетне изчезва в банята. [11] | Чтобы принять душ, ей, естественно, надо сперва раздеться, что она делает совершенно непринужденно, словно перед нею Макс Бруннер, а не Пьер Лоран, после чего исчезает в ванной. [11] |
64101
>>> | Нямам никакво намерение да се наливам добавъчно, особено сега, когато съм в непосредствена близост до тази опияняваща жена, затуй се изтягам на дивана и провеждам поредното малко съвещание между себе си и себе си. [11] | Я не испытываю желания снова приниматься за питье, особенно теперь, когда я в обществе этой опьяняющей женщины, и предпочитаю, вытянувшись на диване, очередной раз посовещаться с самим собой. [11] |
64102
>>> | И тъй, въпреки уговорките Розмари ме е хвърлила в обятията на Флора с една съвсем делова цел, която не се е поколебала да ми разкрие. [11] | Итак, вопреки договоренности Розмари толкнула меня в объятия Флоры из чисто практических соображений, которые без всяких колебаний мне раскрыла. [11] |
64103
>>> | По силата на някакво съвпадение, от рода на тия, с които животът често ни изненадва, моята цел не противоречи на нейната, макар че и далеч не се покрива. [11] | В силу какого-то совпадения, какими жизнь нередко нас поражает, наши цели не противоречат друг другу, хотя они далеко не равнозначны. [11] |
64104
>>> | Додето мисля по тия неща, Флора излиза от банята по същия метод на внезапната изненада, по който и Венера е излязла от вълните. [11] | Пока я копаюсь в своих мыслях, из ванной выходит Флора - такой же внезапный сюрприз, каким было появление Венеры из пены морской. [11] |
64105
>>> | - Ослепителна - промърморвам, неспособен да се овладея. [11] | - Вы просто ослепительны, - бормочу я, не в состоянии владеть собой. [11] |
64109
>>> | - Апропо - подхвърлям, когато съвсем ме е наближила и сблъсъкът изглежда почти неизбежен. [11] | - Кстати, - роняю я, когда она уже совсем близко и наше столкновение кажется почти неизбежным. [11] |
64111
>>> | Жената ми отправя погледа си, който внезапно е станал металносив, и произнася: [11] | Во взгляде Флоры внезапно блеснул металл. [11] |
64112
>>> | - Подозирах го, обаче не бях сигурна: Розмари ви е пратила да ме проучвате. [11] | - Я подозревала, хотя не была уверена: это Розмари вас послала ко мне, чтобы все выведать. [11] |
64116
>>> | И за да няма недоразумения, бързам предварително да ви заявя: в случая Розмари е вън от играта. [11] | И чтобы не было недомолвок, я должен вас заверить: Розмари к этому не имеет никакого отношения. [11] |
64117
>>> | Тя стои пред мене, поставила ръце на хълбоците си, и без ни най-малко да се стеснява от голотата си или дори да се сеща за нея, преценява декларацията ми. [11] | Она стоит передо мной, держа руки на бедрах, нисколько не стесняясь своей наготы или не подумав о ней, и взвешивает мои слова. [11] |
64118
>>> | Сетне сяда, но не в интимна близост до мене, а на съседното кресло, кръстосва масивните си бедра и произнася сухо: [11] | Затем садится, но не в интимной близости со мной, а в соседнее кресло, закидывает ногу на ногу, демонстрируя свои массивные бедра, и сухо говорит: [11] |
64120
>>> | - Да, но за да минем към откровеностите, бих искал да отговорите най-първо на въпроса ми: тая ваша дружба с Пенев... [11] | - Да, но прежде, чем мы перейдем к откровенному разговору, мне бы хотелось, чтобы вы ответили на мой первый вопрос: эта ваша дружба с Пенефом... [11] |
64126
>>> | - Вярвам, че при откровения тон на нашата беседа няма да вземете да оспорвате всички тия безспорни неща - завършвам изложението си. [11] | - Я верю, что откровенный тон нашей беседы не позволит вам оспаривать все эти бесспорные вещи, - заключаю я. [11] |
64127
>>> | - Не казвам нито "да", нито "не" - отвръща тя. - Изобщо не казвам нищо, преди да чуя най-важното: какво преследва самият господин Пиер Лоран? [11] | - Я не говорю ни "да", ни "нет", - отвечает она, - я вообще ничего не скажу, прежде чем не услышу главное: какую цель преследует сам господин Пьер Лоран? [11] |
64131
>>> | - Оставете тия плоски иронии и се обърнете към логиката: ако търсех брилянтите, щях ли да се разкривам пред вас, дето също ги търсите? [11] | - Хватит вам иронизировать, лучше рассудите логически. Если бы меня интересовали брильянты, разве стал бы я открываться перед вами, заведомо зная, что вы сами их ищете? [11] |
64132
>>> | - Може да се разкривате, за да ни подхлъзнете в съответен момент. [11] | - Может, вы хотите втереться в доверие, чтобы поставить подножку в удобный момент. [11] |
64133
>>> | А може и да искате да делим. [11] | Или рассчитываете на то, что с вами поделятся. [11] |
64134
>>> | Само че аз, момчето ми, не обичам да деля. [11] | Только я, мой мальчик, делиться не люблю. [11] |
64139
>>> | Да се надяваме, че са само брилянтите. [11] | Будем надеяться, что ее интересуют только брильянты. [11] |
64141
>>> | За сметка на това обаче бих могъл да ви бъда полезен в издирването им. [11] | Зато я бы вам пригодился в обнаружении их. [11] |
64147
>>> | - Ще се конкретизирам, когато ми създадете необходимите условия. [11] | - Когда вы создадите мне необходимые условия, я буду конкретней. [11] |
64150
>>> | - Да ме срещнете с Брунер. [11] | - Я должен повидаться с Бруннером. [11] |
64159
>>> | Колкото до срещата, имайте я като малък подарък от мене, момчето ми. [11] | Что касается встречи с Бруннером, то этот маленький подарок вы от меня получите, мой мальчик. [11] |