№ | Болгарский текст | Русский текст |
62845
>>> | Да мина по реда си и да изчезна... какво повече? [11] | Взять свое и исчезнуть... Чего еще желать? [11] |
62848
>>> | Такива операции срещу досадата струват скъпо. [11] | Такие траты - и только ради того, чтобы не испытывать досады. [11] |
62849
>>> | - Знам го и без да ми го казвате. [11] | - Понимаю. [11] |
62852
>>> | Имам чувството, че вие например дори не сте се сетили, че бихте могли да мечтаете. [11] | Впрочем, у меня такое чувство, что вам, к примеру, и в голову никогда не придет помечтать немного. [11] |
62857
>>> | Съгласявам се охотно с нея, за да й направя удоволствие, но имам чувството, че това само я дразни. [11] | Я охотно соглашаюсь с нею, чтобы доставить ей удовольствие, но, похоже, это ее лишь раздражает. [11] |
62858
>>> | Тя захвърля недопушената цигара в пепелника, поглежда ме недоволно и избухва: [11] | Розмари бросает в пепельницу недокуренную сигарету, смотрит на меня недовольно и неожиданно взрывается. [11] |
62860
>>> | И понеже не сте тъпак, защо ме карате да мисля, че ме лъжете? [11] | Какого черта вы меня обманываете? [11] |
62862
>>> | - Но кое ви кара да мислите, че лъжа? - питам с най-спокойния си тон. [11] | - Но почему вы пришли к мысли, что я вас обманываю? - спрашиваю предельно спокойным тоном. [11] |
62864
>>> | Наблюдавала съм ви и как прекарвате деня си, и как правите покупки, и как играете бридж. [11] | Я достаточно наблюдала, как вы проводите дни, как делаете покупки и как играете в бридж. [11] |
62865
>>> | Вие не сте обичайният тип на търговеца, погълнат от мисълта как да направи от един франк два франка, а от два - четири. [11] | У вас нет ничего общего с торговцами, которые поглощены заботой о том, как из одного франка сделать два, а из двух - четыре. [11] |
62876
>>> | Човек винаги е склонен да гони това, което му се изплъзва. [11] | Человек всегда склонен гнаться за тем, что ускользает от него. [11] |
62879
>>> | Не е изключено аз също за даден период и на известна възраст да съм бил пристрастен към ветрогонния спорт. [11] | Возможно, в определенном возрасте я тоже был неравнодушен к такому виду спорта. [11] |
62884
>>> | Защо ми е собствена вила, когато мога да живея под наем? [11] | Зачем иметь собственную виллу, когда я могу снять ее? [11] |
62886
>>> | Защо да ламтя за повече пари, когато изкарвам без особен труд необходимото? [11] | Какой смысл стремиться к большим барышам, если необходимое я зарабатываю без особого труда? [11] |
62888
>>> | Но аз знам, че не мисли за друго и едничкото, което не знам, то е дали преценява разсъжденията ми като житейска програма, или се старае да надникне в истинската ми самоличност. [11] | Я уверен, ни о чем другом она не думает, но пока не могу понять, чем же она сейчас занята: то ли силится понять мое жизненное кредо, то ли старается разобраться, кто я есть на самом деле. [11] |
62889
>>> | Защото човекът, принуден да доказва своята легенда, е също като актьор. [11] | Ведь человек, вынужденный выдавать себя за другого, - тот же актер. [11] |
62890
>>> | Ала един актьор, който крие, че е актьор, изпада в доста затруднено положение, когато зрителят е все един и същ. [11] | Только актер скрывающий, что он актер, попадает в довольно затруднительное положение на виду у одного и того же зрителя. [11] |
62895
>>> | Тя става бавно, подтиска с ръка прозявката си и се отправя към спалнята, без да забрави да ми пожелае лека нощ. [11] | Она медленно встает, подавляя зевок, и направляется к спальне, не забыв пожелать мне спокойной ночи. [11] |
62898
>>> | Обаче достатъчно е да си помисля за миг, че тая сънна апатия без надежда за пробуждане е не роля, а реалност, за да усетя повдигане. [11] | Однако стоит мне задуматься на минуту, что эта сонная апатия без всякой надежды на пробуждение - прискорбная реальность, как меня начинает мутить. [11] |
62899
>>> | Дано да е именно от ролята, а не от пържените яйца. [11] | Хорошо, если тут роль виновата, а не яичница. [11] |
62901
>>> | Малкият ми джобен далекоглед е прицелен в слабото набръчкано лице на мъжа, застанал на терасата. [11] | Моя миниатюрная подзорная труба направлена на худое морщинистое лицо человека, стоящего на террасе. [11] |
62902
>>> | Сега, в светлината, процеждаща се през платнения навес, оцветен в зелени и бели ивици, това лице изглежда зеленикаво, също като лицето на вампира Дракула. Един отблъскващ наистина, но не твърде страшен Дракула, тъй като вместо с остри кучешки зъби е снабден с изкуствени челюсти. [11] | Свет, процеживающийся сквозь тканевые занавески в зеленую и белую полоску, делает это лицо зеленоватым, как будто перед моими глазами вампир Дракула отталкивающего вида, но не такой уж страшный Дракула, потому что вместо острых собачьих клыков у него искусственные челюсти. [11] |
62904
>>> | В тоя ранен съботен следобед Ганев е заменил обичайния тъмночервен халат с тъмносиния, малко демодиран костюм, който му служи за редките слизания до града. [11] | Вместо обычного темно-красного халата на нем темно-синий, несколько вышедший из моды костюм - Горанов надевает его в тех редких случаях, когда отправляется в город. [11] |
62905
>>> | Възрастният мъж се разхожда по терасата в сянката на навеса, поглежда от време на време ръчния си часовник, а в обичайната му гримаса на човек, страдащ от зъбобол, се е примесила нотка на нетърпение, сякаш човекът напразно очаква зъболекаря, призван да го отърве от болката. [11] | Пожилой человек прохаживается по террасе в тени занавесок, время от времени посматривает на часы, а его обычную гримасу, характерную для страдающих от зубной боли, несколько видоизменила нотка нетерпения - больной напрасно ждет зубного врача, который избавил бы его от страданий. [11] |
62906
>>> | Ако се интересувате от поведението на един тип, който твърде рядко напуска дома си, и ако видите този тип готов за излизане и даже проявяващ нетърпение да излезе час по-скоро, съвсем естествено е да изпитате копнежа да го сподирите. [11] | Если вы интересуетесь поведением субъекта, почти не выходящего из дому, и если вы заметили, что этот субъект собрался куда-то ехать и даже обнаруживает несвойственное ему нетерпение, легко объяснить ваше страстное желание последовать за ним. [11] |
62907
>>> | Този копнеж бях го изпитал още първия път, когато една заран, няколко дни след настаняването ми тук, Горанов бе потеглил с шевролета си в неизвестна посока, за да се прибере чак вечерта. [11] | Такое желание я испытал еще в самом начале - через несколько дней после того, как поселился на этой вилле. Однажды утром Горанов отбыл на своем "шевроле" в неизвестном направлении и вернулся только вечером. [11] |
62910
>>> | Първо, че всички постъпки на тоя подозрителен човек са вероятно добре съобразени с изискванията за сигурност и следователно няма да ми разкрият абсолютно нищо, заслужаващо внимание. [11] | Во-первых, все действия этого подозрительного человека, вероятно, в полной мере сообразуются с требованиями безопасности, следовательно, ничего, что заслуживало бы внимания, они мне не откроют. [11] |
62911
>>> | И, второ, че именно съгласно изискванията за сигурност Горанов навярно разполага с необходимите средства, за да установи проследяването и да ме разконспирира. [11] | И во-вторых, также по соображениям безопасности, Горанов не побрезгует никакими средствами, лишь бы установить, следят ли за ним, и обнаружит меня. [11] |
62915
>>> | Сега, извън зелената сянка на навеса, лицето му изглежда съвсем бледо и болнаво. [11] | Даже теперь, когда на него не ложится зеленая тень занавески, его лицо кажется совершенно бескровным и очень болезненным. [11] |
62919
>>> | Младият му подава ключа и навярно нещо се оправдава, но онзи излиза, без да го изслуша. [11] | Молодой дает ему ключ от машины и, видимо, в чем-то оправдывается, но тот выходит из калитки, не дослушав. [11] |