№ | Болгарский текст | Русский текст |
93633
>>> | Димът на цигарите им се носеше между креслата и пълнеше стаята с познатото благоухание на хубав тютюн. [15] | Дым сигарет, подымаясь над креслами, наполнял комнату ароматом дорогого табака. [15] |
93641
>>> | Фройлайн Петрашева погледна нетърпеливо навън, - Един момент - каза тя, като извърна главата си към Бенц и Андерсон, - трябва да кажа две думи. [15] | Фрейлейн Петрашева нетерпеливо прислушивалась к голосам. - Простите, - обратилась она к Бенцу и Андерсону, - мне надо сказать брату два слова. [15] |
93648
>>> | Тя е суетна, не допускате ли? - попита той насмешливо и после добави поучително: [15] | Она весьма тщеславна, вы не замечали этого? - спросил он с ехидцей и назидательно добавил: [15] |
93651
>>> | Казвам ви го, защото в този момент държа вашата страна. [15] | Искренне говорю вам, потому что сейчас я на вашей стороне. [15] |
93655
>>> | Нито елегантната униформа, нито лачените ботуши, които бе сложил сега, можеха да скрият в телосложението му печата на старостта, жалката сломеност на грохнал и разнебитен от алкохола мъж. [15] | Ни элегантный мундир, ни обутые ради случая лаковые сапоги не могли стереть печать преждевременной старости, жалкого безволия сломленного пьянством человека. [15] |
93656
>>> | И все пак се долавяше, че това тяло е било някога стройно и силно, очите са гнетели от възторг и устните вместо злъчни остроумия са произнасяли любовни думи. [15] | И все же, глядя на него, можно было догадаться, что некогда это тело было стройным и сильным, глаза светились воодушевлением, а губы вместо желчных шуток произносили слова любви. [15] |
93657
>>> | В това време фройлайн Петрашева свърши разговора през прозореца. [15] | Фрейлейн Петрашева заканчивала у окна разговор с братом. [15] |
93661
>>> | Фройлайн Петрашева се изправи до прозореца. Ярките лъчи на следобедното слънце, като разнесоха върху лицето й следите от лоши удоволствия, заназваха върху него оная пламенна нежност, която бе най-силното му очарование. [15] | Фрейлейн Петрашева стояла у окна, и яркие лучи послеполуденного солнца словно высвечивали на ее лице следы бурной жизни и вместе с тем пылкую нежность, которая составляла сильнейшую сторону ее обаяния. [15] |
93662
>>> | След момент на кратко колебание Бенц стана от мястото си и отиде при нея. [15] | Секунду поколебавшись, Бенц встал и подошел к ней. [15] |
93665
>>> | Всяка вечер той влизаше в стаята ми и ме питаше какво съм вършила през деня. [15] | Перед сном он приходил в детскую и спрашивал меня, как прошел день. [15] |
93669
>>> | В деня, когато баща ми заминаваше в дивизията си, повикаха ме да сляза при него. [15] | Когда отец со своей дивизией уходил на фронт, меня позвали к нему. [15] |
93671
>>> | Той ме чакаше в кабинета си. [15] | Отец ждал меня в своем кабинете. [15] |
93674
>>> | Исках да го целуна, но ме спря присъствието на непознатия офицер. Целувката бе неизменният обред при всеки разговор помежду ни. [15] | Мне хотелось, как всегда при встрече с ним, поцеловать его, но меня стесняло присутствие незнакомого офицера. [15] |
93675
>>> | Като ме видя нерешителна, той стана сам и ме улови за раменете. [15] | Увидев, что я растерялась, отец сам подошел ко мне и взял за плечи. [15] |
93680
>>> | Той ме поведе и двамата излязохме в градината. [15] | Он взял меня за руку, и мы вышли в сад. [15] |
93684
>>> | Всички отдадоха чест със сурова почтителност и се метнаха на конете си. [15] | Все они с суровой почтительностью отдали честь отцу и вскочили на коней. [15] |
93688
>>> | Поклащането на глава само потвърди необикновената му осведоменост върху всичко, що засягаше живота на фройлайн Петрашева. [15] | Кивок головой лишь свидетельствовал о его необыкновенной осведомленности о жизни фрейлейн Петрашевой. [15] |
93690
>>> | Някакво угризение ме направи необикновено прилежна първите седмици след заминаването му. [15] | Но какие-то смутные предчувствия сделали меня в первые недели после отъезда отца необыкновенно прилежной. [15] |
93695
>>> | След малко погледите им се срещнаха и Бенц осъзна мълчаливата неподвижност, с която двамата размениха мислите си. [15] | Они переглянулись, и Бенц понял, что они, не говоря ни слова, обменялись мыслями. [15] |
93701
>>> | Смекченият блясък на слънцето, дълбокото и синьо небе заедно с тишината, която насищаше въздуха, будеха в душата му неясен възторг. [15] | Мягкий блеск солнца, глубокое лазурное небо, тишина, которой был насыщен воздух, наполняли его душу неясным восторгом. [15] |
93717
>>> | - Веднъж ми призна, че не знаела какво може да направи всеки следващ момент. [15] | - Однажды она призналась мне, что сама не знает, что способна натворить через минуту. [15] |
93720
>>> | - И който не бе напълно донжуан - вметна Андерсон. [15] | - И которому все же далеко было до настоящего Дон Жуана, - заметил Андерсон. [15] |
93739
>>> | - И всичко това? - попита Хиршфогел с явна преднамереност и съвсем слабо състрадание. [15] | - И все это?... - многозначительно спросил Гиршфогель, не выказывая сострадания. [15] |
93740
>>> | Андерсон бе също тъй преднамерен в отговора си: [15] | Андерсон явно понял намек. [15] |
93748
>>> | По това време тя знаеше достатъчно за Ешвеге и за въздушните сражения. [15] | В то время она уже была наслышана об Эшвеге и воздушных сражениях. [15] |
93751
>>> | - Като Кармен! [15] | - Как в Кармен, вы думаете?... [15] |
93756
>>> | - Инак Райхерт щеше да се убеди навреме, че е неспособен да извърши всичко, но вие не ще платите с живота си предполагам!. [15] | - В противном случае Рейхерт вовремя понял бы, что не способен на подвиг. Но у вас-то, я думаю, хватит ума, чтобы не жертвовать жизнью!.. [15] |
93759
>>> | Той погледна Андерсон и като прекъсна изведнъж смеха си, посочи го на Бенц с цигарата си. [15] | Глянув на Андерсона и оборвав смех, он показал дымящейся сигаретой на Бенца. [15] |
93771
>>> | Ще се забавляваме заедно в такъв случай. [15] | Потешитесь вместе с нами... [15] |
93789
>>> | Не казвам - гибелно. Нито пък особено щастливо според мен. [15] | Я не говорю - гибельным, но и не слишком счастливым. [15] |