№ | Болгарский текст | Русский текст |
89012
>>> | да, тъкмо сега, кой щеше да поеме нейната работа, кой щеше да дава пари за болницата? [14] | Да, именно теперь кто возьмет на себя ее работу, кто будет давать деньги на больницу? [14] |
89013
>>> | Можеше ли да намери другаде такава дойна крава? [14] | Сможет ли он найти еще где-нибудь такую дойную корову? [14] |
89014
>>> | Ето откъде идеше неговото лъстиво признание заедно с уговорката, че "на дело отношенията им няма да се изменят". [14] | Вот откуда идет его льстивое признание вместе с оговоркой, что "их отношения не изменятся". [14] |
89017
>>> | След като великодушно й бе разрешил да стои до него, да му помага в тая дупка на смъртта, да поеме почти всичките разходи на болницата му, сега, когато се боеше да не го остави, той прибавяше шарлатански към другите си благоволения признанието за едно несъществуващо чувство. [14] | После того как он великодушно разрешил ей оставаться при нем, помогать ему в этом рассаднике смерти, взять на себя почти все расходы по больнице, теперь, когда он боится, как бы она его не покинула, он лицемерно добавляет к другим знакам своей милости признание в несуществующем чувстве. [14] |
89018
>>> | Лицемер! [14] | Ханжа! [14] |
89029
>>> | Господи, та ако беше така, нима Фани можеше да го приеме. [14] | Господи, если это так, неужели Фани может принять это предложение?! [14] |
89035
>>> | И да не ме наричате на всяка дума сеньора, защото рискувате да издращя лицето ви с нокти... [14] | И не называйте меня на каждом слове "сеньора", не то я раздеру вам лицо ногтями... [14] |
89037
>>> | Той кимна с глава, че разбира, но светското обръщение, с което тя замени духовното, го раздразни. [14] | Он утвердительно кивнул, но светское обращение, которым она заменила духовное, его задело. [14] |
89038
>>> | Върху устните му се появи познатата полупрезрителна, отчайващо насмешлива усмивка. [14] | На его губах появилась знакомая ей полупрезрительная, бесконечно насмешливая улыбка. [14] |
89040
>>> | Може би с дяволската си интуиция той предусещаше намеренията на Фани и загуби, без да иска, установения от регулите на ордена кротък агнешки вид. [14] | Может быть, своей дьявольской интуицией он предугадал намерение Фани и, сам того не желая, утратил кроткое обличье агнца божия, предписанное орденом. [14] |
89043
>>> | - Слезте поне веднъж между хората, станете поне веднъж човек!... [14] | - Хоть раз спуститесь к людям, хоть раз будьте человеком! [14] |
89044
>>> | Казвате, че ме обичате!... [14] | Вы говорите, что любите меня... [14] |
89048
>>> | - От оная нощ, когато ме спасихте от пушките на анархистите, от деня, когато заради мене казахте истината в съда... от момента, в който ви видях за първи път!... [14] | - С той ночи, когда вы спасли меня от пуль анархистов, с того дня, когда ради меня вы сказали правду на суде... с того дня, когда я увидел вас впервые! [14] |
89052
>>> | Съзна изведнъж, че дори ако тоя мъж я сметнеше за блудница и почнеше да хвърля камъни върху нея, пак би го обичала, пак би пропълзяла до краката му и би молила милостта да остане при него. [14] | Она вдруг поняла, что, даже если бы этот человек счел ее блудницей и стал бросать в нее камнями, она все равно любила бы его, все равно подползла бы к его ногам и просила бы, как милости, позволения остаться с ним. [14] |
89054
>>> | Изведнъж тя почувства, че почва да губи властта над волята си, че поривът, който бе потискала месеци наред, който я караше да желае устните, тялото му, душата му... всичко, всичко у него, този порив сега я бе завладял напълно и напираше със страшна и неудържима сила. [14] | Она почувствовала, что воля ее слабеет, что страсть, которую она месяцами старалась задушить, которая заставляла ее желать его губы, его тело, его душу... все, все в нем, эта страсть теперь завладела ею и рвется наружу со страшной, неудержимой силой. [14] |
89065
>>> | Не се докосвайте повече до мене!... [14] | Не прикасайтесь больше ко мне! [14] |
89097
>>> | - Казахте ли нещо, сеньора? - сънливо попита Кармен. [14] | - Вы что-то сказали, сеньора? - сонно спросила Кармен. [14] |
89107
>>> | Искате ли да ви заместя? [14] | Хотите, я вас сменю? [14] |
89111
>>> | Кармен скочи от леглото. [14] | Кармен вскочила с постели. [14] |
89118
>>> | Наметна мушамата си и с фенерчето в ръка излезе от палатката. [14] | Она накинула плащ и с фонариком в руке вышла из палатки. [14] |
89127
>>> | Това трябваше да направи непременно, защото горещината и задухата в палатката щяха да го уморят. [14] | Это надо сделать непременно, потому что жара и духота в палатке его убьют. [14] |
89128
>>> | Сега тя искаше да намери Оливарес или Доминго и да помоли някого от тях да отиде утре рано в градчето и да потърси стая. [14] | Теперь она хотела найти Оливареса или Доминго и попросить кого-нибудь из них рано утром сходить в городок и подыскать комнату. [14] |
89129
>>> | Тръгна между палатките. [14] | Фани пошла между рядами палаток. [14] |
89139
>>> | И този ад, тази купчина от палатки, натъпкани с гадни, вмирисани, полумъртви въшливи тела, продължаваше да носи още бляскавото име "Полска болница на отците йезуити" и глупаците - в това число и Ередиа - продължаваха да мислят, че в ордена на Лойола, в духовенството, в католическата църква живееше сърцето на Христа! [14] | И этот ад, это скопление палаток, набитых грязными, вонючими, полумертвыми, вшивыми телами, еще продолжал носить блестящее имя "Полевая больница отцов-иезуитов", а глупцы - в том числе и Эредиа - продолжали думать, что в ордене Лойолы, в духовенстве, в католической церкви живет сердце Христа! [14] |
89141
>>> | В олтарите на катедралите си, в капелите на манастирите си, в кардиналските дворци, в Ескориал, Мадрид, Толедо, Севиля... навред, по цяла Испания вие притежавате тонове от злато, сребро и слонова кост, хиляди безценни диаманти, смарагди, рубини, топази, които са достатъчни да премахнете епидемиите и страданието, вместо да събирате умиращи дрипльовци върху купища от слама. [14] | В алтарях ваших соборов, в капеллах ваших монастырей, во дворцах кардиналов, в Эскуриале, Мадриде, Толедо, Севилье... везде, по всей Испании у вас собраны тонны золота, серебра и слоновой кости, множество бесценных бриллиантов, изумрудов, рубинов, топазов, которых достаточно, чтобы уничтожить эпидемии и страдания, вместо того чтобы класть умирающих оборванцев на кучи соломы. [14] |
89142
>>> | Фани вървеше през лагера с бързи крачки към една от двете големи палатки, в които очакваше да намери Оливарес. [14] | Фани быстро шла через лагерь к одной из двух больших палаток, чтобы поговорить с Оливаресом. [14] |
89146
>>> | И Кармен беше забелязала същото. [14] | И Кармен это заметила. [14] |
89154
>>> | - Всички сме много уморени... [14] | - Все мы очень устали. [14] |
89176
>>> | - Тогава да ви сменя. [14] | - Тогда я вас сменю. [14] |
89193
>>> | Мюрие бе споменавал много пъти пред нея, че като лекар Доминго е по-добър от Ередиа. [14] | Мюрье не раз говорил ей, что как врач Доминго сильнее Эредиа. [14] |