КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
63309

>>>
А аз нямам възможност да прекарам в тая вила не часове, но дори и минутка. [11]Я же не имею возможности провести там ни минуты, а уж о часах и речи быть не может. [11]
63329

>>>
Всъщност, както гласят кварталните клюки, Пенев няма нищо против да стане наследник и на имуществото и дори се опитва да използува пред властите свидетелството на един нотариус, при който Горанов се готвел да направи завещание в полза на квартиранта си. [11]Кстати, пронесся слух, будто Пенев вовсе не прочь завладеть и имуществом и с этой целью пытается использовать перед властями свидетельство какого-то нотариуса, у которого Горанов якобы собирался оформить завещание в пользу своего квартиранта. [11]
63370

>>>
- Нямам нужда от имот. [11]- Меня недвижимость не интересует. [11]
63421

>>>
- Няма значение, ще видите... [11]- Велика важность, вы увидите... [11]
63447

>>>
Настъпва пауза, по време на която оценителят подканя присъствуващите да побързат, защото е ясно, че такъв имот, все едно, няма да се продаде на такава ниска сума. [11]Наступает пауза, и оценщик начинает расшевеливать присутствующих, косвенно давая понять, что такая вилла все равно не может быть продана по столь низкой цене. [11]
63502

>>>
- Така няма да ви е криво, че са ви надвили. [11]- По крайней мере не придется сожалеть, что кто-то вас перещеголял. [11]
63504

>>>
Оказва се, че мълчи, защото я няма. [11]Оказывается, ее нет рядом со мной. [11]
63523

>>>
Вероятно усетила отрано, че никога няма да добие външността на жена, тя продължава все още да се облича като момиче. [11]Вероятно, рано почувствовав, что ей никогда не обрести подлинно женских черт, она все еще продолжает одеваться, как девочка. [11]
63532

>>>
- В такъв случай господинът съвсем няма да ми пречи. [11]- В таком случае этот господин мне нисколько не помешает. [11]
63534

>>>
- Но, скъпа моя, ако вие го оставите само за седмица, той няма да си излезе и след година! [11]- Но, дорогая моя, если вы оставите его хотя бы на неделю, он и через год не уйдет! [11]
63613

>>>
Такава удобна ситуация навярно никога вече няма да ми се представи. [11]Такая удачная ситуация, наверно, больше никогда не повторится. [11]
63643

>>>
Следи обаче няма. [11]Однако ничего такого я не вижу. [11]
63676

>>>
Уви, беглото опипване отдолу ми подсказва, че лавицата няма двойно дъно. [11]Увы, беглое ощупывание нижней плоскости полки указывает на то, что двойного дна у нее нет. [11]
63735

>>>
И че нямам нужда от никакви сведения вън от движението на стоковата борса? [11]И что меня интересуют только рыночные цены, а всякие другие сведения мне безразличны. [11]
63760

>>>
Но имайте предвид, че тогава вашата откровеност с късна дата няма да струва пукната пара. [11]Но имейте в виду, что в таком случае ваша искренность задним числом не будет стоить ломаного гроша. [11]
63835

>>>
Обаче за обсебвания от подобен род няма давност. [11]Однако, кто бы ее ни присвоил, давность тут не имеет значения. [11]
63916

>>>
- Не, боя се, че никога няма да ви предложа истинските. [11]- Нет, боюсь, я никогда не предложу настоящие. [11]
63928

>>>
А каква е гаранцията, че като ги продам, Грабер няма тутакси да научи и да се спусне подире ми? [11]А если и продам, где гарантия, что Грабер тут же не пронюхает и не начнет меня преследовать? [11]
63977

>>>
- Флора и Пенев навярно кроят нещо, а аз нямам и понятие. [11]- Флора с Пенефом, наверное, что-то замышляют, а что именно - я понятия не имею. [11]
63987

>>>
- А в случай че започна флирт с тая разкошна Флора - това няма ли да ви подразни? [11]- А если у меня начнется флирт с нашей роскошной Флорой, вас это не будет раздражать? [11]
63991

>>>
- Това няма да е трудно - уверява ме жената. [11]- Это нетрудно, - заверяет она. [11]
64009

>>>
Оркестърът засвирва някакъв допотопен рок и аз запитвам Бентън дали няма да покани Флора, за да му сервирам и своя малък номер, обаче номерът рикошира в гърдите на Ралф и се връща към мене, понеже чувам гласа на Флора: [11]Оркестр начинает играть какой-то допотопный рок, и я, чтобы маленько досадить Бэнтону, со своей стороны, спрашиваю, не пригласит ли он Флору потанцевать, однако мой номер не проходит, мало того, рикошетом возвращается ко мне, поскольку я тут же слышу голос Флоры: [11]
64012

>>>
Няма как, ставам и се отправям с дамата към пустия дансинг, за да се превърнем тутакси в обект на всеобщо внимание. [11]Ничего не поделаешь, я встаю, вывожу даму на середину дансинга, и мы сразу же привлекаем к себе всеобщее внимание. [11]
64042

>>>
И нямам нищо от капризите и фантазиите на вашата очарователно лекомислена Розмари. [11]Капризы и причуды вашей очаровательно легкомысленной Розмари мне чужды. [11]
64044

>>>
- Вие също не сте човек на изпепеляващите емоции и ако сте решили да ми втълпите обратното, трябва предварително да ви уверя, че няма да ви повярвам. [11]- Вы тоже далеки от испепеляющих эмоций, и если пытаетесь втемяшить мне обратное, то должна заранее сказать, что я вам не поверю. [11]
64054

>>>
- Аз нямам нито грам тлъстина, моя мила - осведомява я Флора, като се настанява царствено в креслото си. [11]- У меня нет ни грамма лишнего веса, моя милая, - информирует ее Флора, принимая царственную позу в своем кресле. [11]
64069

>>>
- Нямам впечатление, че не си дояжда - прекъсва ме отново тя. [11]- Мне не кажется, что она себя морит голодом, - снова прерывает меня Флора. [11]
64101

>>>
Нямам никакво намерение да се наливам добавъчно, особено сега, когато съм в непосредствена близост до тази опияняваща жена, затуй се изтягам на дивана и провеждам поредното малко съвещание между себе си и себе си. [11]Я не испытываю желания снова приниматься за питье, особенно теперь, когда я в обществе этой опьяняющей женщины, и предпочитаю, вытянувшись на диване, очередной раз посовещаться с самим собой. [11]
64116

>>>
И за да няма недоразумения, бързам предварително да ви заявя: в случая Розмари е вън от играта. [11]И чтобы не было недомолвок, я должен вас заверить: Розмари к этому не имеет никакого отношения. [11]
64126

>>>
- Вярвам, че при откровения тон на нашата беседа няма да вземете да оспорвате всички тия безспорни неща - завършвам изложението си. [11]- Я верю, что откровенный тон нашей беседы не позволит вам оспаривать все эти бесспорные вещи, - заключаю я. [11]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия