№ | Болгарский текст | Русский текст |
85129
>>> | Движението я бе изтощило, но тя все пак намери сили да погледне Луис с признателност и да произнесе на испански едно съвсем слабо "gracias"<Благодаря.>. [14] | Усилие утомило ее, но все же она нашла в себе силы посмотреть на Луиса с признательностью и произнести по-испански чуть слышное gracias. [14] |
85132
>>> | Върху мъртвешките й бузи се появиха две розови петна, които после се разляха върху цялото й лице, а ужасната обтегнатост на чертите й се изгуби, за да стори място на мек, унесен и блажен израз. [14] | На ее мертвенно-бледных щеках проступили розовые пятна, потом они разлились по всему лицу, а ее заострившиеся черты смягчились, и лицо приняло счастливое, мечтательное выражение. [14] |
85138
>>> | За да убие времето до часа, в който предполагаше да се събуди, той отиде в "Ретиро" и пи кафе във "Флорида-бар". [14] | Чтобы как-то убить время, пока она, по его расчетам, не проснется, он отправился в Ретиро и выпил кофе в баре "Флорида". [14] |
85139
>>> | След това се разходи из парка, гледайки как безбройни орляци от испански деца, които щяха да заместят жертвите на революцията, играеха с обръчи и топки по алеите. [14] | Потом погулял в парке, наблюдая, как бесчисленные стайки испанских детей, которым предстояло заместить жертвы революции, играют в аллеях в мяч и бегают с обручами. [14] |
85145
>>> | Влезе в музея и заскита из залите между портретите на крале и светии, лицата на които човек не можеше да гледа без известен ужас, тъй като всички имаха един и същ израз на грешници, изтерзани от мисълта за бога и оня свят. [14] | В музее он стал бродить по залам среди портретов королей и святых, на лица которых нельзя было смотреть без ужаса, потому что у всех было почти одинаковое выражение грешников, истерзанных мыслью о боге и загробном мире. [14] |
85153
>>> | Зеленикавите й очи играеха с мек изумруден блясък. [14] | В глазах играл мягкий изумрудный свет. [14] |
85164
>>> | - Защото и полицията ме запомня лесно. [14] | - Потому что полиция тоже легко меня запоминает. [14] |
85165
>>> | - Сега боиш ли се? - попита тя насмешливо. [14] | - Ты и сейчас боишься? - спросила она насмешливо. [14] |
85169
>>> | Но тук е невъзможно да ме уловят. [14] | Но здесь это абсолютно исключено. [14] |
85174
>>> | Ти си джентълмен и сега мога да го приема като подарък, ако настояваш да не го платя. [14] | Ты джентльмен, и я могу принять его в подарок, если ты настаиваешь, чтобы я за него не платила. [14] |
85177
>>> | - Отегчаваш ме с гордостта си. [14] | - Мне осточертела твоя гордость. [14] |
85181
>>> | - Защото и двамата сме еднакво пропаднали. [14] | - Потому что мы оба люди конченые. [14] |
85190
>>> | Защо не ме смаза докрай? [14] | Почему ты не раздавил меня до конца? [14] |
85209
>>> | - Идалго без меч и пелерина. [14] | - Идальго без меча и пелерины. [14] |
85210
>>> | - Заменил съм ги с револвер и тренчкот. [14] | - Я сменил их на револьвер и плащ. [14] |
85226
>>> | Нима не правиш известна разлика между мъжете. [14] | Разве ты не проводишь никакого различия между мужчинами? [14] |
85228
>>> | Но знаеш ли, че ми харесва гротескният начин, по който се забавляваме! [14] | Но знаешь, мне нравится, как мы пикируемся. [14] |
85229
>>> | - Тогава да обядваме заедно в "Палас". [14] | - В таком случае пообедаем вместе в "Паласе". [14] |
85230
>>> | - При едно условие: да не ме заблуждаваш повече. [14] | - С одним условием: чтобы ты больше не морочил мне голову. [14] |
85236
>>> | - Много важно за мене е да зная истината - каза тя нервно и веждите й се свиха болезнено. [14] | - Мне очень важно знать правду, - сказала она нервно и страдальчески свела брови. [14] |
85243
>>> | - Използвам именно тази прилика. [14] | - Именно это сходство я и использую. [14] |
85256
>>> | - Изглежда, че това семейство се е опитало да ти извади очите - произнесе той гневно. [14] | - Видно, эта семья крепко тебе насолила, - сказал он гневно. [14] |
85261
>>> | - Да погледаме Веласкес!... [14] | - Полюбуемся Веласкесом!.. [14] |
85263
>>> | Тази грозота ме успокоява повече от чувствените богородици на Мурильо. [14] | Это уродство действует на меня более успокоительно, чем чувственные мадонны Мурильо. [14] |
85274
>>> | Но защо се преструваш на американка? [14] | Но зачем ты притворяешься американкой? [14] |
85276
>>> | - Може би съм по- глупава и от американка. [14] | - Может, я еще глупей американок. [14] |
85277
>>> | - Искаш да ме увериш в това? [14] | - Ты хочешь убедить меня в этом? [14] |
85280
>>> | Спестяваме баналности. [14] | Мы по крайней мере обходимся без банальностей. [14] |
85284
>>> | В бара на "Палас" двамата станаха център на клюкарско внимание от страна на публиката, която по това време изпълваше заведението. [14] | В "Паласе" Луис и Фани стали центром язвительного внимания публики, к тому времени заполнившей бар. [14] |
85290
>>> | Последният бе прахосал отдавна едно имение в Андалузия. [14] | Последний давно промотал свое имение в Андалусии. [14] |