№ | Болгарский текст | Русский текст |
53757
>>> | Беше строена навярно в началото на века като административна сграда към баните. [9] | Здание, вероятно, было построено в начале века как административное помещение курорта. [9] |
53758
>>> | За да не събуди часовоя, той потропа съвсем тихичко и веднага влезе. [9] | Чтобы не разбудить часового, Урумов постучал совсем тихо и тут же вошел. [9] |
53762
>>> | Но това той забеляза много по-късно, сега го стресна видът на самия комендант. [9] | Но все это Урумов заметил гораздо позже, сейчас его поразил сам комендант. [9] |
53764
>>> | Сините й студени очи бяха втренчени право в него, но сякаш не го виждаше, защото точно в тоя момент говореше по телефона. [9] | Холодные голубые глаза были устремлены прямо на него, но, похоже, она его не видела, потому что именно в этот момент говорила по телефону: [9] |
53766
>>> | Ама разберете, другарю Белчев, че трябваше да раздадем нещо на хората. [9] | Поймите, товарищ Белчев, мы должны были что-то дать людям. [9] |
53767
>>> | Тука кой знае откога не са давали наряди за платове. [9] | Здесь, кто знает с каких пор, не выдавали ордеров на мануфактуру. [9] |
53768
>>> | Не може само с речи, трябва все пак да се направи нещичко... [9] | Одних речей мало, нужно и делать что-то... [9] |
53769
>>> | Да, да, добре, разбирам, какво като си подаде оставката? [9] | Да, да, понимаю, ну и пусть подает в отставку. [9] |
53770
>>> | Ами ще си изберете друг регент, мога да ви препоръчам вуйчо си... [9] | Выберите себе другого регента, могу вам порекомендовать своего дядю... [9] |
53772
>>> | Искате сега да тръгна от дом на дом и да почна да събирам това, което съм раздала? [9] | Вы что, хотите, чтоб я пошла по домам и стала отбирать то, что только что раздала? [9] |
53774
>>> | - Заповядайте, господин професоре - каза любезно момичето. [9] | - Пожалуйста, господин профессор, - любезно сказала девушка. [9] |
53775
>>> | - С какво мога да ви бъда полезна? [9] | - Чем могу быть вам полезна? [9] |
53776
>>> | - Искам да говоря с коменданта. [9] | - Я хотел бы поговорить с комендантом. [9] |
53777
>>> | - Аз съм комендантът. [9] | - Я и есть комендант. [9] |
53779
>>> | А защо да не е комендант, щом може да говори на такъв език с центъра? [9] | Хотя почему бы ей не быть комендантом, раз она позволяет себе таким тоном говорить с центром? [9] |
53781
>>> | Той пристъпи няколко крачки и се огледа за стол. [9] | Он сделал несколько шагов и оглянулся, отыскивая стул. [9] |
53787
>>> | - Не му обръщайте внимание - каза с лека досада момичето. - От два часа ми каканиже едно и също. [9] | - Не обращайте на него внимания, - с легкой досадой сказала девушка, - вот уже два часа талдычит одно и то же. [9] |
53790
>>> | Да, един от бившите директори на полицията, макар че Урумов не го познаваше. [9] | Да, это был он, один из бывших директоров полиции, хотя Урумов не был с ним знаком. [9] |
53792
>>> | Не виждаше лицето му, но мъртвешки бялата плешивина на темето бе плувнала в мазна пот. [9] | Лица его Урумов не видел, но мертвенно белую плешь на темени заливал жирный пот. [9] |
53797
>>> | - Не мога да говоря пред тоя човек! - каза той. [9] | - Я не могу говорить при этом человеке, - сказал он. [9] |
53798
>>> | - Ами всеки момент чакам да го вземат в София. [9] | - Да вот жду каждую минуту, что за ним приедут из Софии. [9] |
53800
>>> | Ей сега ще го изведат. [9] | Сейчас его выведут. [9] |
53807
>>> | И ги раздадох на населението, разбира се. [9] | И, конечно, раздала ее населению. [9] |
53809
>>> | - Май че множко раздадох, но не за това. [9] | - Пожалуй, раздала немного лишнего, но не в этом дело. [9] |
53810
>>> | Как така да се случи, та един от сегашните регенти да е акционер. [9] | И надо же - один из нынешних регентов оказался в числе акционеров. [9] |
53817
>>> | Момичето го изслуша внимателно, но Урумов остана с чувството, че не успя да я стресне достатъчно. [9] | Девушка выслушала его внимательно, но у профессора сложилось впечатление, что ему не удалось встревожить ее в достаточной степени. [9] |
53819
>>> | - Ще се наложи да почакате малко. [9] | - Придется вам немного подождать. [9] |
53821
>>> | Трябваше търпеливо да изслуша собствения си разказ, предаден без никаква паника. [9] | Урумову пришлось терпеливо выслушать свой собственный рассказ, переданный без всякой паники. [9] |
53828
>>> | - Каза да блокираме внимателно вилата, но да не предприемаме нищо без него. [9] | - Он сказал, чтобы мы осторожно окружили дачу, но чтобы без него ничего не предпринимали. [9] |
53829
>>> | Ще трябва да го почакаме. [9] | Придется подождать. [9] |