№ | Болгарский текст | Русский текст |
53230
>>> | Не беше от ония жени, които ще си изгубят времето пред тоалетното огледало, макар че видът й бе винаги много спретнат. [9] | Мария была не из тех женщин, что теряют перед зеркалом много времени, хотя вид у нее всегда был очень подтянутый. [9] |
53233
>>> | Вървеше право пред себе си, никога не се обръщаше да погледне встрани - нито хора, нито витрини, нито какво и да е било друго по улицата. [9] | Мария ходила, глядя прямо перед собой, и никогда не смотрела по сторонам - ни на людей, ни на витрины, ни на что другое. [9] |
53234
>>> | И това си беше стара семейна черта - всички Обретенови бяха малко фудули, както казваше баба й, не се навеждаха и за пендара. [9] | Это тоже было семейной чертой - все Обретеновы, как говаривала ее бабка, были немножко задаваки: золотой с земли поднять, и то не наклонятся. [9] |
53236
>>> | Усмихна й се сърдечно, помогна й да си съблече палтото в антрето. [9] | Сердечно улыбнулась гостье, помогла ей снять пальто. [9] |
53239
>>> | Не приличаше на ония загубени женски патки, които не могат да изчоплят нищо от мозъка си освен някое момче или някоя среща. [9] | Донка была не похожа на тех гусынь-девчонок, у которых в голове одни мальчишки и свиданья. [9] |
53240
>>> | Особено след победата си в телевизионната викторина се беше издигнала много в очите и. [9] | А после победы в телевикторине девушка еще больше выросла в ее глазах. [9] |
53246
>>> | Беше доста разхвърляно, навсякъде се търкаляха чорапи, сутиени, даже едни гащички, за невярване малки. [9] | Здесь был порядочный кавардак - всюду валялись чулки, лифчики, трусики, на удивление маленькие. [9] |
53248
>>> | Тая грот- или фокмачта можеше малко да поразтреби, като знаеше, че ще й дойде гостенка. [9] | Эта грот- или фок-мачта, зная, что к ней придет гостья, могла бы хоть немного прибраться. [9] |
53253
>>> | Съвсем млада жена, Бриджит Бардо навярно, бе легнала по корем, златиста и съвсем гола, само с едни червени лачени обувки на сгънатите крака. [9] | Очень юная, вся золотистая, и совершенно голая женщина - Брижит Бардо, наверное, - лежала на животе, задрав ноги в красных лакированных туфельках. [9] |
53254
>>> | Не беше много подходяща украса за момичешка стая, повече подхождаше за кабинката на някой шофьор от международните линии. [9] | Не слишком-то подходящее украшение для девичьей комнаты - картинка гораздо уместнее выглядела бы в кабине какого-нибудь шофера международной линии. [9] |
53255
>>> | Донка улови погледа й. [9] | Донка перехватила взгляд гостьи. [9] |
53261
>>> | Лельо Марийо, само като нея не мога да бъда, аз съм чисто и просто една кобила. [9] | Где уж мне, тетя Мария, я по сравнению с ней просто кобыла. [9] |
53266
>>> | - По улиците се разхождат какви ли не дангалаци. [9] | Вон какие долговязые парни расхаживают по улицам. [9] |
53267
>>> | - Там е работата, че аз не обичам дангалаци. [9] | - В том-то и дело, что я не люблю долговязых. [9] |
53271
>>> | Мария никога не можа да разбере какво точно попадение е направила. [9] | Мария так никогда и не узнала, как точно она попала в цель. [9] |
53276
>>> | - Слушай, мойто момиче - започна тя спокойно, - не бива да ме разбираш криво. [9] | - Послушай, девочка, - начала она спокойно, - пойми меня правильно. [9] |
53278
>>> | И съвсем не смятам да я правя калугерка. [9] | И вовсе не собираюсь делать из нее монахиню. [9] |
53279
>>> | Все пак имам право да знам - свястно момче ли е? [9] | Но я имею право знать, порядочный это человек или нет! [9] |
53280
>>> | - Дали е свястно? - Донка едва не подскочи от мястото си. [9] | - Порядочный? - Донка даже подпрыгнула па месте. [9] |
53282
>>> | - Да не ти е братовчед нещо? - усъмни се за миг Мария. - Та си толкова сигурна в него. [9] | - Он случайно тебе не родственник, что ты так в нем уверена? - на секунду усомнилась Мария. [9] |
53288
>>> | Защо да не я обича? [9] | Чего ее не любить? [9] |
53292
>>> | - Лельо Марийо, трябва да си избиеш тия глупави мисли от главата. [9] | - Вот что, тетя Мария, выбрось из головы эти глупые мысли. [9] |
53299
>>> | Не можеш дори да я уловиш, без да й смъкнеш глупавия прашец. [9] | До нее и дотронуться нельзя без того, чтоб не облетели ее дурацкие крылышки. [9] |
53307
>>> | - Какво да ти кажа? - измърмори неохотно Донка. [9] | - Что тебе рассказать? - неохотно пробормотала Донка. [9] |
53312
>>> | Но аз не съм го виждала. [9] | Но я ни разу его не видела. [9] |
53316
>>> | Ако беше поне петнайсет години по-млад, щях да си го взема като нищо. [9] | Будь он лет на пятнадцать моложе, я, уж будь спокойна, его бы не упустила. [9] |
53322
>>> | - Благодаря, мойто момиче... [9] | - Спасибо, девочка... [9] |
53327
>>> | Облекчението, смесено с малко тъга, я караше едва ли не да подхвърква по пустата улица. [9] | Смешанное с грустью облегчение заставляло ее чуть не лететь по пустынной улице. [9] |
53328
>>> | Друг път ще мисли за неизбежното, то може и да не се случи толкова рано. [9] | Будет еще время подумать о неизбежном, может, оно и не наступит так скоро. [9] |
53330
>>> | Мъчно можеше да си представи, че ще остане сама в празния, унил апартамент, без нейната усмивка сутрин и без нейния лъчист поглед, който можеше да пробие и най-гъстата мъгла. [9] | И вообще, невозможно себе представить, как она останется в унылой, пустой квартире одна, без утренней дочкиной улыбки, без ее лучистого взгляда, который мог рассеять самый густой туман. [9] |