№ | Болгарский текст | Русский текст |
52556
>>> | Те са в състояние да внесат униние, дори паника в нашето общество. [9] | Они могут породить в нашем обществе уныние, даже панику. [9] |
52558
>>> | И въпреки всичко той бе благодарен на заместника си, че му бе казал искрено своето мнение. [9] | И все-таки он был благодарен заместителю за то, что тот искренне высказал ему свое мнение. [9] |
52559
>>> | - Вижте какво, Скорчев, според мен най-важно е да се установи истината. [9] | - Видите ли, для меня важнее всего установить истину. [9] |
52561
>>> | - Но това не може да бъде истина! - някак уплашено възкликна Скорчев. [9] | - Но это не может быть истиной! - как будто даже испуганно воскликнул Скорчев. [9] |
52563
>>> | - Да, разбира се. [9] | - Да, конечно. [9] |
52565
>>> | - Другарю Урумов, аз не мога да споря с вас! - някак уморено се обади Скорчев. [9] | - Я не могу с вами спорить, товарищ Урумов! - устало проговорил Скорчев. [9] |
52566
>>> | - Твърде много Ви уважавам, за да смятам, че сте постъпили лекомислени. Но ще ви кажа истината, че в института има сериозно брожение. [9] | - Я слишком уважаю вас, чтобы считать этот ваш поступок легкомысленным, но должен вам сказать, что в институте идет серьезное брожение. [9] |
52567
>>> | Срещу вашата статия, искам да кажа. [9] | Против вашей статьи, я хочу сказать. [9] |
52572
>>> | А ние вършим общо дело и трябва да го вършим заедно. [9] | А ведь мы служим общему делу и делаем его все вместе. [9] |
52573
>>> | За да можем и да отговаряме заедно. [9] | Чтобы отвечать за него тоже вместе. [9] |
52574
>>> | Академикът го гледаше поразен. [9] | Академик смотрел на него, пораженный. [9] |
52576
>>> | - Да, вие сте напълно прав! - каза той тихо. [9] | - Да, вы правы! - сказал он тихо. [9] |
52582
>>> | Там аз ще дам подробни разяснения за моята работа. [9] | На нем я подробно объясню все, что касается моей работы. [9] |
52584
>>> | - Не, не бива да се извинявате! - някак уплашено възкликна Скорчев. [9] | - Нет, вы не должны извиняться! - как-то даже испуганно воскликнул Скорчев. [9] |
52585
>>> | - Трябва разумно да се защитите, и то с полезните изводи на вашата... ъъъ... хипотеза! - Той едва не си изкълчи езика с последната дума. [9] | - Вам нужно разумно защитить эту вашу... э-э-э... гипотезу и показать, что из нее можно сделать полезные выводы! Слово "гипотеза" он выговорил с явным трудом. [9] |
52591
>>> | И Уелч е прав в крайна сметка. Интуицията е наистина усет за истина, независимо как се поражда. [9] | В конечном счете Уэлч прав: интуиция - это действительно чувство истины, независимо от того, как оно возникает, [9] |
52595
>>> | Най-сетне се бе докопал до тромбата му, но не я беше стиснал достатъчно силно, за да се чуе звук. [9] | Наконец-то он добрался до клаксона, правда, нажал его недостаточно сильно, чтобы вызвать звук. [9] |
52597
>>> | Да, ясно, Уелч излезе прав. [9] | Да, ясно. Уэлч прав. [9] |
52599
>>> | - Нека вашият племенник си подаде документите. [9] | - Пусть ваш племянник подает документы! [9] |
52601
>>> | - Да, естествено, докато съм все още директор! - засмя се неочаквано Урумов. [9] | - Да, разумеется, пока я еще директор! - неожиданно засмеялся Урумов. [9] |
52603
>>> | Пък и сигурно е прав да мисли така, веднъж като се завърти шайбата, всичко може да се случи. [9] | Впрочем, заместитель, вероятно, имеет все основания так думать: раз уж колесо завертелось, все может случиться. [9] |
52605
>>> | - Довиждане, другарю Урумов. [9] | - До свидания, товарищ Урумов. [9] |
52608
>>> | - На тая възраст какво повече може да загуби човек? [9] | - В моем возрасте терять уже нечего. [9] |
52612
>>> | Само тая дума не бе очаквал да чуе! [9] | Вот уж чего он никак не ожидал! [9] |
52619
>>> | Дали Скорчев не преувеличаваше цялата работа? [9] | А может, Скорчев просто преувеличивает? [9] |
52620
>>> | Урумов се опита да попрегледа отчета, но работата му не спореше. [9] | Урумов попытался заняться отчетом, но работа не спорилась. [9] |
52625
>>> | Ако неговата работа изостава - каква друга можеше да бъде наред? [9] | Если уж у него застопорилась работа, то у кого тогда она может ладиться! [9] |
52626
>>> | И изведнъж си даде сметка, че всъщност не познава своите хора. [9] | И вдруг он понял, что, в сущности, совсем не знает своих сотрудников. [9] |
52629
>>> | Чувства, страсти, амбиции - всичко това навярно мъждукаше или дори искреше под покрива на института, без да го подозира. [9] | Чувства, страсти, амбиции - все это, вероятно, тлело, а может быть, даже пылало под кровом института, а он даже не подозревал об этом. [9] |
52631
>>> | Като чу тихите стъпки по линолеума, Аврамов малко учудено го погледна. Изглеждаше доста невзрачен. [9] | Услышав приглушенные линолеумом шаги, Аврамов удивленно оглянулся на шефа. Заведующий лабораторией производил довольно-таки невзрачное впечатление. [9] |