№ | Болгарский текст | Русский текст |
52049
>>> | Никой за нищо не я поглеждаше - с дни, та дори със седмици. [9] | Целыми днями, а то и неделями никто даже не вспоминал о ней. [9] |
52050
>>> | Една от лелите й идваше да я навести от време на време, галеше тънката й косица, поплакваше. [9] | Время от времени одна из теток приходила ее навестить, гладила ее тонкие волосики и пускала слезу. [9] |
52053
>>> | И не можеше да разбере защо я гледа така намусено. [9] | И не могла понять, почему он так хмуро на нее смотрит. [9] |
52056
>>> | Неговата женитба още повече ги раздалечи. [9] | Его женитьба еще больше отдалила их друг от друга. [9] |
52057
>>> | И ето че сега отново се връщаше към него, към неизживяната чиста детска любов по пътища, които нейният син никога нямаше да проумее. [9] | И вот сейчас она вновь возвращалась к нему, к своей неизжитой чистой детской любви, возвращалась такими путями, которых ее сыну не дано было постичь никогда. [9] |
52059
>>> | - Какво могат тия днешни момчетии, освен да гледат накриво майките си и да плюскат горчивия им вдовишки хляб. [9] | - Что они могут, нынешние сыновья, кроме как косо поглядывать на матерей да поедать их горький вдовий хлеб. [9] |
52064
>>> | Никой от тях не би си помръднал пръста, за да си приготви сандвич. [9] | Никто из них пальцем бы не пошевельнул, чтобы приготовить себе бутерброд. [9] |
52066
>>> | Тя се преоблече и седна пред овалното огледало на снаха си - нейният брат й го бе преотстъпил, без да гъкне. [9] | Она переоделась и уселась перед овальным невесткиным зеркалом, брат уступил его ей, не говоря ни слова. [9] |
52067
>>> | Да, суха кожа, съвършено избелял синчец на очите - нищо, Данчето днеска ще я оправи. [9] | Да, сухая кожа, совершенно выцветшие глаза - ничего, сегодня Данче приведет ее в порядок. [9] |
52069
>>> | Слава богу, покойната не бе успяла да го измаже докрай. [9] | Слава богу, покойница не успела до конца использовать этот крем. [9] |
52072
>>> | Вече не бе така студено, около белите ивици на снега се бяха образували разлати тъмни петна - след час-два навярно всичко щеше да се стопи. [9] | Было уже не так холодно, вдоль белых полос снега образовались разлатые темные пятна - пройдет час-другой, и все растает. [9] |
52074
>>> | Макар да бе похапнал така хубавичко, не се чувствуваше много добре. [9] | Несмотря на вкусный завтрак, Сашо чувствовал себя не слишком хорошо. [9] |
52075
>>> | Оттук-оттам се обаждаше по някой спомен, но той бързаше да го пропъди. [9] | Вспоминалось то одно, то другое, но он спешил поскорее прогнать воспоминания. [9] |
52076
>>> | Критичният момент щеше да бъде срещата с Криста. [9] | Самым критическим моментом сегодня будет встреча с Кристой. [9] |
52077
>>> | Жените са си жени, не е толкова лесно да ги излъжеш. [9] | Женщины есть женщины - обмануть их не так-то просто. [9] |
52079
>>> | Не е възможно да се докоснеш до една жена без никоя друга да разбере. [9] | Невозможно прикоснуться к одной женщине без того, чтобы другая сразу же этого не поняла. [9] |
52082
>>> | Но тука е прав, тука не бива да отстъпва. [9] | Но здесь он прав, здесь он не должен отступать. [9] |
52085
>>> | Да, ситуацията е ясна, няма да има сериозен конфликт. [9] | Так. Ситуация ясна, серьезных конфликтов не предвидится. [9] |
52087
>>> | Откакто академикът бе окачил картината в кабинета си, сякаш всичко вътре се бе преобразило, сякаш в дома бе влязла нежна млада жена. [9] | С тех пор как академик повесил у себя в кабинете картину Гари, все в комнате словно бы преобразилось. Казалось, в доме появилась нежная молодая женщина. [9] |
52091
>>> | - Да, сещам се. [9] | - Догадываюсь. [9] |
52103
>>> | А само едно предположение, една възможност, която трябва да се провери. [9] | Это всего лишь предположение, возможность, которую еще надо проверить. [9] |
52108
>>> | Но не можах да намеря никакъв разумен отговор. [9] | Но не мог найти никакого разумного ответа. [9] |
52114
>>> | Не може да се говори за толкова сериозни неща без достатъчно доказателства. [9] | О таких серьезных вещах нельзя говорить без достаточных доказательств. [9] |
52116
>>> | Макар че толкова си се пазил да не наречеш нещата директно. [9] | Хотя ты очень старался не называть вещи своими именами. [9] |
52118
>>> | Всъщност само неговата хипотеза може да обясни какво означава понятието канцерогенно вещество. [9] | Ведь только дядина гипотеза и может объяснить, что означает само понятие "канцерогенное вещество". [9] |
52120
>>> | Разберем ли тая механика на отношения между жива и мъртва природа, тогава ще разберем всичко. [9] | Стоит понять эту механику отношений между живой и мертвой природой, и мы поймем все. [9] |
52124
>>> | Тогава не му оставаше нищо, освен да кове докрай желязото. [9] | Теперь не оставалось ничего другого, как ковать железо, пока оно горячо. [9] |
52126
>>> | В литературно списание човек може да фантазира, колкото си иска, стига в основата да лежат действителни или възможни факти. [9] | А в литературном журнале можно фантазировать сколько угодно, лишь бы в основе лежали действительные или вероятные факты. [9] |
52127
>>> | Та нали сам той го бе посъветвал да погледне по-широко, по-писателски на темата. [9] | Ведь дядя сам же посоветовал ему раскрыть тему пошире, по-писательски. [9] |
52128
>>> | - Всъщност само това те оправдава - съгласи се неохотно академикът. [9] | - Только это тебя и оправдывает, - неохотно согласился академик. [9] |