КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  

Болгарский текстРусский текст
74397

>>>
Той отпива още глътка скоч, отпуска се на креслото срещу мене и забелязва: [12]Он выпивает еще глоток виски, потом опускается в кресло напротив меня и говорит: [12]
74398

>>>
- Да, загубих известно време... [12]- Да, я потерял известное количество времени. [12]
74401

>>>
Всъщност, Питър, всичко е въпрос на самовнушение и в последна сметка разликата между една жена и друга жена, ако изобщо съществува разлика, е доста нищожна. [12]Вообще говоря, Питер, это вопрос самонастройки, и в конечном счете разница между той или иной женщиной, если она вообще существует, очень незначительна. [12]
74404

>>>
Приключил по тоя начин с женския въпрос, шефът отново ме поглежда изпитателно и съвсем без връзка подхвърля: [12]Покончив таким образом с женским вопросом, шеф снова бросает на меня испытующий взгляд и неожиданно, вне всякой связи с этой темой, спрашивает: [12]
74408

>>>
- Надявам се, че е въпрос на случайност да се сещате за Марк, когато гледате мене? [12]- Надеюсь, что ассоциация между мною и Марком - это вопрос чистой случайности? [12]
74409

>>>
- Чиста случайност, Питър - успокоява ме Дрейк. [12]- Чистая случайность, Питер, - успокаивает меня, Дрейк. [12]
74418

>>>
Достатъчно е да подушат, че се шляете с по- голяма сума в портфейла си, за да ви видят тутакси сметката. [12]Как только разнюхают, что вы разгуливаете с крупной суммой в бумажнике, вас немедленно прикончат. [12]
74419

>>>
Той замълчава и ме поглежда: [12]Он замолкает и смотрит на меня в упор: [12]
74422

>>>
Ако не броя онова тихо, но скръбно място, дето някой ден може да ви скимне да ме пратите. [12]Если не считать, конечно, то тихое, но скорбное место, куда в один прекрасный день вам придет в голову меня отправить. [12]
74427

>>>
Щом веднаж се уверите, че стоката е пристигнала на местоназначението си, вие ще загубите интерес към канала. [12]Как только вы убедитесь, что товар прибыл по месту назначения, канал перестанет вас интересовать. [12]
74428

>>>
А също и към мене. [12]Впрочем, как и я. [12]
74429

>>>
И или ще ме премахнете, или ще ме оставите на произвола. [12]И вы или уберете меня, или же бросите на произвол судьбы. [12]
74433

>>>
Предполагам, че е от времето. [12]Думаю, это от погоды. [12]
74434

>>>
Това мрачно време дори и на мене ми действува подтискащо. [12]Эта мрачная погода даже на меня действует угнетающе. [12]
74436

>>>
- Затуй съм готов да ви предложа малка компенсационна сделка: задръжте парите, а ми върнете изобличителните документи, намигащи се в касата ви - снимките и ръкописния ми доклад за канала. [12]- Поэтому в качестве небольшой компенсации предлагаю вам следующую сделку: задержите эти деньги у себя, а мне верните компрометирующие документы, которые хранятся в вашем сейфе, то есть снимки и рукописи моего доклада о канале. [12]
74437

>>>
Тия документи и без туй вече не са ви нужни, след като и самият аз не съм ви нужен. [12]Эти документы и без того вам не нужны, поскольку и я сам вам больше не нужен. [12]
74442

>>>
- Като изпратите Марк да ми уреди сметката. [12]- Послав Марка свести со мной счеты. [12]
74443

>>>
- Вие наистина ме наскърбявате с тая ваша мнителност - промърморва шефът, като става от креслото и се запътва към бюрото си. [12]- Вы оскорбляете меня вашей подозрительностью, - ворчит шеф, встав с кресла и направляясь к письменному столу. [12]
74447

>>>
Той ме поглежда разсеяно, сякаш преценява хипотезата ми: [12]Он некоторое время рассеянно смотрит на меня, словно обдумывает мою гипотезу. [12]
74458

>>>
И понеже сините очички ме гледат с неприятна настойчивост, налага се да го подсетя. [12]И поскольку голубые глазки смотрят на меня с неприятной настойчивостью, я вынужден подсказать ему: [12]
74460

>>>
Ако се не лъжа, именно Марк премахна Ларкин. [12]Если не ошибаюсь, именно Марк убрал Ларкина. [12]
74470

>>>
Шефът лениво се обръща към мене и изпълнява нареждането. [12]Шеф лениво поворачивается ко мне и так же не спеша выполняет мою команду. [12]
74476

>>>
Що се отнася до ключа, който ме интересува, той е на самата каса. [12]Что же касается интересующего меня ключа, то он торчит в самом сейфе. [12]
74477

>>>
Отключвам я и додето държа с една ръка насочения към корема на Дрейк маузер, преравям с другата съдържанието на сейфа, додето откривам интересуващите ме материали - снимките, негативите и саморъчния ми доклад. [12]Открываю дверцу и, одной рукой сжимая рукоять пистолета, направленного Дрейку в живот, другой исследуя содержимое сейфа, пока не натыкаюсь на интересующие меня материалы: снимки, негативы и собственноручно написанный мною доклад. [12]
74478

>>>
И за да не си обременявам повече съзнанието с тая скромна документация, поставям я в камината и драсвам клечка кибрит. [12]И, чтобы не обременять свое сознание этой скромной документацией, бросаю ее в пылающий камин. [12]
74482

>>>
- Тая подробност не изменя характера на постъпката ви. [12]- Настоящая деталь не меняет характера вашего поступка. [12]
74483

>>>
Това си е формен обир, приятелю. [12]Это же форменный грабеж, приятель. [12]
74488

>>>
- Вие ли то премахнахте, Питър? - поглежда ме остро Дрейк. [12]- Это вы его ликвидировали, Питер? - бросил на меня гневный взгляд Дрейк. [12]
74491

>>>
Така че хора ще се намерят и за вас. [12]Люди найдутся и для вас. [12]
74492

>>>
- А за себе си не мислите ли? - запитвам, като разпръсквам с дилафа овъглените остатъци от документите. [12]- А вы о себе не подумали? - задаю я вопрос, вороша каминными щипцами обгоревшие остатки документов. [12]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  228  229  230  231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242  243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255  256  257  258  259  260  261  262  263  264  265  266  267  268  269  270  271  272  273  274  275  276  277  278  279  280  281  282  283  284  285  286  287  288  289  290  291  292  293  294  295  296  297  298  299  300  301  302  303  304  305  306  307  308  309  310  311  312  313  314  315  316  317  318  319  320  321  322  323  324  325  326  327  328  329  330  331  332  333  334  335  336  337  338  339  340  341  342  343  344  345  346  347  348  349  350  351  352  353  354  355  356  357  358  359  360  361  362  363  364  365  366  367  368  369  370  371  372  373  374  375  376  377  378  379  380  381  382  383  384  385  386  387  388  389  390  391  392  393  394  395  396  397  398  399  400  401  402  403  404  405  406  407  408  409  410  411  412  413  414  415  416  417  418  419  420  421  422  423  424  425  426  427  428  429  430  431  432  433  434  435  436  437  438  439  440  441  442  443  444  445  446  447  448  449  450  451  452  453  454  455  456  457  458  459  460  461  462  463  464  465  466  467  468  469  470  471  472  473  474  475  476  477  478  479  480  481  482  483  484  485  486  487  488  489  490  491  492  493  494  495  496  497  498  499  500  501  502  503  504  505  506  507  508  509  510  511  512  513  514  515  516  517  518  519  520  521  522  523  524  525  526  527  528  529  530  531  532  533  534  535  536  537  538  539  540  541  542  543  544  545  546  547  548  549  550  551  552  553  554  555  556  557  558  559  560  561  562  563  564  565  566  567  568  569  570  571  572  573  574  575  576  577  578  579  580  581  582  583  584  585  586  587  588  589  590  591  592  593  594  595  596  597  598  599  600  601  602  603  604  605  606  607  608  609  610  611  612  613  614  615  616  617  618  619  620  621  622  623  624  625  626  627  628  629  630  631  632  633  634  635  636  637  638  639  640  641  642  643  644  645  646  647  648  649  650  651  652  653  654  655  656  657  658  659  660  661  662  663  664  665  666  667  668  669  670  671  672  673  674  675  676  677  678  679  680  681  682  683  684  685  686  687  688  689  690  691  692  693  694  695  696  697  698  699  700  701  702  703  704  705  706  707  708  709  710  711  712  713  714  715  716  717  718  719  720  721  722  723  724  725  726  727  728  729  730  731  732  733  734  735  736  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия