№ | Болгарский текст | Русский текст |
74397
>>> | Той отпива още глътка скоч, отпуска се на креслото срещу мене и забелязва: [12] | Он выпивает еще глоток виски, потом опускается в кресло напротив меня и говорит: [12] |
74398
>>> | - Да, загубих известно време... [12] | - Да, я потерял известное количество времени. [12] |
74401
>>> | Всъщност, Питър, всичко е въпрос на самовнушение и в последна сметка разликата между една жена и друга жена, ако изобщо съществува разлика, е доста нищожна. [12] | Вообще говоря, Питер, это вопрос самонастройки, и в конечном счете разница между той или иной женщиной, если она вообще существует, очень незначительна. [12] |
74404
>>> | Приключил по тоя начин с женския въпрос, шефът отново ме поглежда изпитателно и съвсем без връзка подхвърля: [12] | Покончив таким образом с женским вопросом, шеф снова бросает на меня испытующий взгляд и неожиданно, вне всякой связи с этой темой, спрашивает: [12] |
74408
>>> | - Надявам се, че е въпрос на случайност да се сещате за Марк, когато гледате мене? [12] | - Надеюсь, что ассоциация между мною и Марком - это вопрос чистой случайности? [12] |
74409
>>> | - Чиста случайност, Питър - успокоява ме Дрейк. [12] | - Чистая случайность, Питер, - успокаивает меня, Дрейк. [12] |
74418
>>> | Достатъчно е да подушат, че се шляете с по- голяма сума в портфейла си, за да ви видят тутакси сметката. [12] | Как только разнюхают, что вы разгуливаете с крупной суммой в бумажнике, вас немедленно прикончат. [12] |
74419
>>> | Той замълчава и ме поглежда: [12] | Он замолкает и смотрит на меня в упор: [12] |
74422
>>> | Ако не броя онова тихо, но скръбно място, дето някой ден може да ви скимне да ме пратите. [12] | Если не считать, конечно, то тихое, но скорбное место, куда в один прекрасный день вам придет в голову меня отправить. [12] |
74427
>>> | Щом веднаж се уверите, че стоката е пристигнала на местоназначението си, вие ще загубите интерес към канала. [12] | Как только вы убедитесь, что товар прибыл по месту назначения, канал перестанет вас интересовать. [12] |
74428
>>> | А също и към мене. [12] | Впрочем, как и я. [12] |
74429
>>> | И или ще ме премахнете, или ще ме оставите на произвола. [12] | И вы или уберете меня, или же бросите на произвол судьбы. [12] |
74433
>>> | Предполагам, че е от времето. [12] | Думаю, это от погоды. [12] |
74434
>>> | Това мрачно време дори и на мене ми действува подтискащо. [12] | Эта мрачная погода даже на меня действует угнетающе. [12] |
74436
>>> | - Затуй съм готов да ви предложа малка компенсационна сделка: задръжте парите, а ми върнете изобличителните документи, намигащи се в касата ви - снимките и ръкописния ми доклад за канала. [12] | - Поэтому в качестве небольшой компенсации предлагаю вам следующую сделку: задержите эти деньги у себя, а мне верните компрометирующие документы, которые хранятся в вашем сейфе, то есть снимки и рукописи моего доклада о канале. [12] |
74437
>>> | Тия документи и без туй вече не са ви нужни, след като и самият аз не съм ви нужен. [12] | Эти документы и без того вам не нужны, поскольку и я сам вам больше не нужен. [12] |
74442
>>> | - Като изпратите Марк да ми уреди сметката. [12] | - Послав Марка свести со мной счеты. [12] |
74443
>>> | - Вие наистина ме наскърбявате с тая ваша мнителност - промърморва шефът, като става от креслото и се запътва към бюрото си. [12] | - Вы оскорбляете меня вашей подозрительностью, - ворчит шеф, встав с кресла и направляясь к письменному столу. [12] |
74447
>>> | Той ме поглежда разсеяно, сякаш преценява хипотезата ми: [12] | Он некоторое время рассеянно смотрит на меня, словно обдумывает мою гипотезу. [12] |
74458
>>> | И понеже сините очички ме гледат с неприятна настойчивост, налага се да го подсетя. [12] | И поскольку голубые глазки смотрят на меня с неприятной настойчивостью, я вынужден подсказать ему: [12] |
74460
>>> | Ако се не лъжа, именно Марк премахна Ларкин. [12] | Если не ошибаюсь, именно Марк убрал Ларкина. [12] |
74470
>>> | Шефът лениво се обръща към мене и изпълнява нареждането. [12] | Шеф лениво поворачивается ко мне и так же не спеша выполняет мою команду. [12] |
74476
>>> | Що се отнася до ключа, който ме интересува, той е на самата каса. [12] | Что же касается интересующего меня ключа, то он торчит в самом сейфе. [12] |
74477
>>> | Отключвам я и додето държа с една ръка насочения към корема на Дрейк маузер, преравям с другата съдържанието на сейфа, додето откривам интересуващите ме материали - снимките, негативите и саморъчния ми доклад. [12] | Открываю дверцу и, одной рукой сжимая рукоять пистолета, направленного Дрейку в живот, другой исследуя содержимое сейфа, пока не натыкаюсь на интересующие меня материалы: снимки, негативы и собственноручно написанный мною доклад. [12] |
74478
>>> | И за да не си обременявам повече съзнанието с тая скромна документация, поставям я в камината и драсвам клечка кибрит. [12] | И, чтобы не обременять свое сознание этой скромной документацией, бросаю ее в пылающий камин. [12] |
74482
>>> | - Тая подробност не изменя характера на постъпката ви. [12] | - Настоящая деталь не меняет характера вашего поступка. [12] |
74483
>>> | Това си е формен обир, приятелю. [12] | Это же форменный грабеж, приятель. [12] |
74488
>>> | - Вие ли то премахнахте, Питър? - поглежда ме остро Дрейк. [12] | - Это вы его ликвидировали, Питер? - бросил на меня гневный взгляд Дрейк. [12] |
74491
>>> | Така че хора ще се намерят и за вас. [12] | Люди найдутся и для вас. [12] |
74492
>>> | - А за себе си не мислите ли? - запитвам, като разпръсквам с дилафа овъглените остатъци от документите. [12] | - А вы о себе не подумали? - задаю я вопрос, вороша каминными щипцами обгоревшие остатки документов. [12] |