КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
53355

>>>
Пък няма друг човек в къщи. [9]А в доме больше никого нет. [9]
53356

>>>
- Няма от какво да се плашите - каза мъжът. - Ето, вижте. [9]- Вам нечего бояться, - сказал молодой человек, - вот! [9]
53359

>>>
В антрето тя сдържано го покани да си свали шлифера, но той измърмори, че няма смисъл, ще остане само няколко минути. [9]В прихожей Мария предложила посетителю снять плащ, но он пробормотал, что не стоит и что он зашел всего на несколько минут. [9]
53366

>>>
- Съжалявам! - каза тя хладно. - Но нямам никаква снимка. [9]- Сожалею, - сказала она холодно, - но ни одной фотографии у меня нет. [9]
53379

>>>
- Аз наистина нямам негова снимка! - каза тя и гласът й потрепера като пред плач. [9]- Но у меня действительно нет ни одной фотографии! - сказала Мария, и голос у нее дрогнул, словно предвещая слезы. [9]
53463

>>>
- Ако се подпали къщата - пак няма да разбереш. [9]- У тебя дом загорится, ты все равно не догадаешься. [9]
53472

>>>
Няма нито един хубав филм тая седмица. [9]Да на этой неделе нет ни одного приличного фильма. [9]
53475

>>>
- За него няма билети. [9]- На него разве попадешь? [9]
53483

>>>
- Нямам нужда от самопризнания! - прекъсна я майка й. [9]- Не нужны мне твои признания! - прервала ее мать. [9]
53494

>>>
- Няма да стане! - отвърна горещо Криста. [9]- Не случится! - горячо заверила ее Криста. [9]
53542

>>>
- Нямаш баща? [9]- У тебя нет отца? [9]
53566

>>>
- Криста млъкна за момент, лицето й изглеждаше затворено и посърнало, сякаш говореше на някакъв чужд човек, който няма да я разбере. [9]- Криста на секунду замолкла, лицо ее стало замкнутым и усталым, словно она объясняла все это чужому человеку, который все равно ее не поймет. [9]
53575

>>>
Нямало нищо за чудене в тая история, то отговаряло на характера и на двамата. [9]И ничего удивительного, это соответствовало характерам обоих. [9]
53630

>>>
- Даже когато на пръв поглед като че ли няма нищо особено. [9]Даже когда на первый взгляд в ней нет ничего особенного. [9]
53672

>>>
- Нямам абсолютно никакви страхове - каза недоволно вуйчо му. [9]- Никаких у меня страхов нет, - недовольно ответил дядя. [9]
53675

>>>
Повечето от тях нямат нищо общо с науката. [9]Большинство из них не имеют ничего общего с наукой. [9]
53682

>>>
- Няма логика в твоето обяснение. [9]- В твоем объяснении нет логики. [9]
53701

>>>
Да сервилничиш, да клеветиш, да нямаш собствено мнение? [9]Угодничать, клеветать, отказываться от собственного мнения? [9]
53729

>>>
Много добре знаеше, че няма никаква нужда ни от постове, ни от институти. [9]Он прекрасно знал, что ему не нужны ни посты, ни институты. [9]
53737

>>>
Колко различна беше тая студена и свежа нощ от оная, септемврийската, която никога нямаше да забрави. [9]Как отличалась эта холодная и светлая ночь от той, сентябрьской, которую он никогда не забудет. [9]
53836

>>>
Във всеки случай нашите момчета в школата са предупредени, така че няма да допуснем изненада. [9]Во всяком случае наши ребята там предупреждены, так что никаких сюрпризов мы не допустим. [9]
53840

>>>
- Не можем да арестуваме всички командири, това никой няма да ни позволи. [9]- Не можем же мы арестовать всех командиров, этого нам никто не позволит. [9]
53843

>>>
- Надявам се, че няма да ми устройвате очна ставка. [9]- Надеюсь, вы не будете устраивать мне очной ставки. [9]
53859

>>>
Бившият полицай нямаше да му прости предателството. [9]Бывший полицейский не простит ему предательства. [9]
55312

>>>
- Нямат телефон? [10]- У них нет телефона. [10]
55313

>>>
- Как така да нямат телефон? [10]- Как это "нет телефона"? [10]
55341

>>>
Така че аз сега не отивам при Любо, дето вече го няма, нито при малкия му син, дето също го няма, а при по-възрастния и при майка му и, искрено казано, никак не бързам за тая среща и ако едва-едва се тътря по Дондуков, то съвсем не е от копнежа да се погрея на бледото пролетно слънце, а от желание да отложа колкото е възможно по-дълго мига на неприятното свиждане. [10]Так что я сейчас иду не к Любо - его давно нет в живых, и не к его младшему сыну - его тоже нет в живых, а к старшему, живущему вместе с матерью, и, честно говоря, особенно не тороплюсь на эту встречу, так что если я еле-еле плетусь по бульвару Дондукова, то вовсе не из желания погреться на бледном весеннем солнышке - мне хочется по возможности оттянуть это неприятное свидание. [10]
55351

>>>
Жената мълчеше и чакаше аз да заприказвам и това ми създаваше подтиснатото самочувствие на обвиняем, понеже всъщност нямаше за какво да приказвам и единственото, което имах да споделя по същество, едва ли беше за споделяне, тъй като в къщата на обесения за въже не се говори. [10]Женщина сидела молча и ждала, пока я заговорю, отчего мне было очень не по себе, я чувствовал себя обвиняемым, так как, в сущности, говорить было не о чем, и то единственное, чем я мог поделиться, едва ли доставило бы удовольствие хозяйке, поскольку в доме повешенного о веревке не говорят. [10]
55355

>>>
- Да, но я нямаш. [10]- Да, это не в твоих силах. [10]
55430

>>>
- Докато вие сте тук, майка ми няма как да мине през хола. [10]- Сели тут, и мать не может пройти... [10]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия