№ | Болгарский текст | Русский текст |
73725
>>> | - Да, само че той го използува, за да ме заплаши с оня същия Марк, при когото и сам вие, както казвате, стоите на опашка. [12] | - Да. Однако он использовал это обстоятельство как повод припугнуть меня Марком, тем самым, в очередь к которому, по вашим словам, стоите и вы. [12] |
73732
>>> | Във всеки случай, ако имам основание да се съмнявам, че Питър е мой човек, то за сметка на туй напълно ясно ми е, че вие сте човек на Питър. [12] | Во всяком случае, если на этот счет у меня есть некоторые сомнения, я совершенно не сомневаюсь, что вы человек Питера. [12] |
73736
>>> | Че ви предложи да заемете мястото на Бренда? [12] | Вам предложили занять место Бренды? [12] |
73737
>>> | Линда вдига глава и ме поглежда изпитателно: [12] | Линда поднимает голову и вопросительно смотрит на меня: [12] |
73742
>>> | - А вие, естествено, се опитахте да се отървете с признанието, че обичате мене... [12] | - И вы, разумеется, признались, что любите меня... [12] |
73746
>>> | Аз не искам от вас да ме обичате, а да спите в леглото ми. [12] | Я не требую от вас любви, я хочу, чтобы вы со мной спали. [12] |
73749
>>> | Този човек тъй непрестанно ми се натрапва с реакциите и мислите си, че от сън да ме вдигнете и да запитате "какво би казал Дрейк, ако... " едва ли ще объркам в отговора. [12] | Этот человек сидит у меня в печенках. Разбудите меня среди ночи и спросите: "Что бы сказал Дрейк по поводу того-то и того-то... " и я едва ли ошибусь. [12] |
73761
>>> | - Страх ме е... [12] | - Мне страшно... [12] |
73768
>>> | - Не ме успокоявайте - възразява тя нервно. - И ако все пак искате да ме успокоите поне малко, това няма да стане с думи. [12] | - Не успокаивайте меня, - нервно перебивает она, - а если хотите хоть немного успокоить, сделайте что-нибудь. [12] |
73773
>>> | Ние вече сме стигнали ярко осветения вход на "Ева" и аз се готвя да направя кръгом, за да прескоча до хотела, когато отвътре излиза горилата Ал: [12] | Мы уже почти дошли до ярко освещенного входа в "Еву", и я собираюсь повернуть обратно, чтобы заскочить в отель, как вдруг перед нами вырастает горилла Ал. [12] |
73789
>>> | - Мисля, че избързахме с премахването на Ларкин... [12] | - Думаю, мы поспешили с ликвидацией Ларкина... [12] |
73790
>>> | - Че какво друго можехме да направим? [12] | - А что еще нам оставалось делать? [12] |
73791
>>> | - Да го дезинформираме... [12] | - Дезинформировать... [12] |
73792
>>> | Да печелим време... [12] | Выиграть время... [12] |
73794
>>> | Ако той намери свой източник на информация? [12] | Если бы у него появились свои источники информации? [12] |
73801
>>> | И именно затова ви извиках, за да ви съобщя какво намислих... [12] | И вызвал вас для того, чтобы сообщить о результате своих размышлений... [12] |
73802
>>> | Но вместо да съобщи нещо, той се присяга към бутилката на масичката и си налива двойна доза скоч. [12] | Однако он не спешит с этим, а протягивает руку к бутылке и наливает себе двойную дозу виски. [12] |
73808
>>> | Защото съществуват рискове ония там типове от ЦРУ наистина да се намесят. [12] | Потому что вполне возможно вмешательство этих типов из ЦРУ. [12] |
73812
>>> | За такава стока винаги ще се намерят пласьори - въпрос на време. [12] | На такой товар всегда найдутся охотники, это вопрос времени. [12] |
73813
>>> | Засега важното е да докараме стоката тук и да я приберем на сигурно място. [12] | Самое главное - доставить груз сюда и укрыть его в надежном месте. [12] |
73817
>>> | - Ще изчакаме колкото е нужно. [12] | - Подождем, сколько нужно. [12] |
73826
>>> | И между нас казано - под въздействието на Ларкин. [12] | И, между нами говоря, по рекомендации самого Ларкина. [12] |
73828
>>> | Петнайсет кила, давате ли си сметка! [12] | Пятнадцать килограммов, вы понимаете?! [12] |
73829
>>> | И вие искате при такава колосална партида да си позволя лукса да оставя оня мерзавец да тъпче божията земя? [12] | И вы хотите, чтобы при такой колоссальной партии героина я бы позволил этому мерзавцу и дальше ходить по земле? [12] |
73835
>>> | - Така че сядайте там, извадете честитките и медикамента от чекмеджето и се хващайте на работа. [12] | - Так что садитесь вон туда, достаньте открытки и чернила из ящика и беритесь за дело. [12] |
73848
>>> | Не виждам защо трябва да се дразните, че те вярват на мене, а не на вас, мистър, след като не ви познават. [12] | Должен вам сказать, что не вижу оснований для вашего раздражения, сэр. Люди верят мне, а не вам по той простой причине, что не знают вас. [12] |
73855
>>> | "Моята" картичка се изпраща от името на някакъв българин, пребиваващ по командировка в Лондон и подписващ се с малкото си име, което е ту Васко, ту Кольо, ту каквото ми дойде. [12] | "Мою" открытку я посылаю от имени некоего болгарина, пребывающего в Лондоне в командировке. Он подписывается одним именем - иногда это Васко, иногда - Коле, словом, первым пришедшим мне в голову именем. [12] |
73856
>>> | Останалите четири картички Дрейк ги дава за попълване на различни хора и за изпращане от различни станции и в различно време, понеже евентуалното еднообразие на посланията би могло да събуди подозрения. [12] | Остальные четыре открытки Дрейк раздает разным людям, которые должны опустить их в различное время дня в разные почтовые ящики, поскольку однообразный текст послания может возбудить подозрение. [12] |
73857
>>> | След като завършвам писмената си работа, шефът заключва картичките в бюрото и предлага: [12] | По окончании письменной работы я отдаю открытки шефу и тот кладет их в ящик письменного стола. Заперев ящик на ключ, он говорит мне: [12] |
73859
>>> | Надявам се, че номерът на Линда все още фигурира. [12] | Надеюсь, что номер Линды еще не снят... [12] |