№ | Болгарский текст | Русский текст |
49832
>>> | В тоя миг не можеше да определи цвета им, по-късно разбра, че са тъмносини, никога не бе виждал толкова тъмносини очи. [9] | Тогда он не смог определитьих цвет, потом понял, что они темно-голубые - никогда он не встречал таких темно-голубых глаз. [9] |
49834
>>> | Само подаде коравия си хюкел на притичалия келнер. Колкото и да бе смутен, той съобрази да седне срещу нея. [9] | Потом он отдал свой жесткий котелок подбежавшему официанту и, несмотря на смущение, догадался сесть против нее. [9] |
49835
>>> | И едва сега забеляза, че с тая змийска рокля силното й тяло изглеждаше някак необикновено гъвкаво и примамливо. [9] | И только тут заметил, что в этом змеином платье, тело ее казалось необычайно гибким и влекущим. [9] |
49836
>>> | - Господин Урумов не обича да сяда при полицаи - каза съседът му и се засмя така, че дори се разкашля. [9] | - Господин Урумов не любит сидеть рядом с полицейскими, - сказал его сосед и засмеялся так, что даже закашлялся. [9] |
49850
>>> | - Ааа, значи ме наблюдавате? [9] | - Значит, вы за мной наблюдаете? [9] |
49853
>>> | - И все пак трябваше поне да чуя нещо за вас - продължи той. [9] | - И все же я должен был хотя бы слышать о вас, - продолжал Урумов. [9] |
49861
>>> | На тоя полицейски галфон наистина му подхождаха всякакъв вид чревца. [9] | Этому полицейскому бурбону в самом деле подходили всякого рода кишки. [9] |
49868
>>> | Пред заведението се сбогуваха с полицейската двойка, която може би нарочно искаше да ги остави сами. [9] | У дверей ресторана они сразу же распрощались с полицейской парой, которая, может быть, нарочно оставила их вдвоем. [9] |
49869
>>> | Те тръгнаха бавно по булеварда, пред книжарницата на Данови се спряха за миг да видят някаква непозната книга. [9] | Оба медленно шли по бульвару, у книжного магазина Данова остановились взглянуть на какую-то выставленную в витрине новую книгу. [9] |
49871
>>> | - Да се познаваме? - погледна я той недоверчиво. [9] | - Знакомы? - Он недоверчиво взглянул на нее. [9] |
49872
>>> | - Да, от сватбата на вашия братовчед Найден Урумов, ако си спомняте... [9] | - Да. Я видела вас на свадьбе вашего двоюродного брата Найдена Урумова, если помните... [9] |
49875
>>> | Ама, господи, то беше ужасно отдавна. [9] | Но, господи, ведь это было страшно давно. [9] |
49876
>>> | - Да, близо петнайсет години. [9] | - Да, почти пятнадцать лет назад. [9] |
49883
>>> | - За мен това беше чуден и незабравим ден - продължи тя и се обърна да го погледне. [9] | - Для меня это был чудесный, незабываемый день, - помолчав, вновь заговорила она и обернулась, чтобы взглянуть на него. [9] |
49888
>>> | - Няма да бъде много любезно - каза тя, - да ме оставите сама на тоя пуст булевард. [9] | - И оставите меня одну на пустой улице! С вашей стороны это будет не очень-то любезно. [9] |
49891
>>> | Пред жълтата сграда стояха група млади офицери с открехнати фуражки, подпрени нехайно на лъскавите си саби. [9] | Перед его желтым зданием стояла группа молодых офицеров в сдвинутых набекрень фуражках. Они небрежно опирались на сабли. [9] |
49892
>>> | Като минаха успоредно с тях, всички се обърнаха да ги погледнат. [9] | Когда молодые люди проходили мимо них, офицеры, как по команде, повернулись им вслед. [9] |
49896
>>> | - Аз казах на Кисьов да ви повика на нашата маса... [9] | - Это я велела Кисеву пригласить вас к нашему столику... [9] |
49897
>>> | Още докато се колебаехте на входа. [9] | Еще когда вы колебались у входа. [9] |
49900
>>> | Може би за да разберете какво е останало от мен? [9] | Может быть, затем, чтобы посмотреть, что от меня осталось? [9] |
49904
>>> | - Във всеки случай не очаквах да ви видя професор... [9] | - Во всяком случае я не ожидала увидеть вас профессором... [9] |
49908
>>> | Навярно му се струваше непостижима в своето съвършенство. И дори да я постигнеше по някакъв начин, навярно никога истински не би я заслужил. [9] | Возможно, в своем совершенстве она казалась ему абсолютно недоступной, и он был уверен, что если даже каким-то чудом добьется любви, то, наверное, никогда не заслужит ее по-настоящему. [9] |
49909
>>> | Той побърза да си легне, но не заспа с часове. [9] | Он поспешил лечь, но еще несколько часов не мог уснуть. [9] |
49910
>>> | Искаше му се да лети, искаше му се да се сражава, да звънтят саби, да крещи победоносно над трупа на някакъв повален негодник. [9] | Хотелось куда-то лететь, с кем-то сражаться, рубить саблей, издавать победные клики над трупом какого-нибудь поверженного негодяя. [9] |
49911
>>> | Искаше му се да я спасява от бури и зверове, да я носи на ръце, да я свестява с дъха си. [9] | Хотелось спасать ее от бурь и диких зверей, носить на руках, приводить в чувство своим дыханием. [9] |
49914
>>> | Спеше, без да сънува, но усещаше и в съня си, че тоя огън не е пламнал внезапно, че е тлял в душата му от първия ден на неговото нещастно раждане, от първия крясък пред лицето на жесток и блестящ свят, от първия миг, когато е видял нежното измъчено лице на майка си. [9] | Спал он без сновидений, но даже во сне чувствовал, что это пламя вспыхнуло не случайно, что оно тлело в его душе с первого дня его несчастного рождения, с первого крика перед лицом этого жестокого и сверкающего мира, с того самого мгновения, когда он впервые увидел нежное и измученное лицо матери. [9] |
49915
>>> | И тая светлина го е гряла винаги, през целия му живот, винаги е бил влюбен, без да разбира, винаги е бил жаден, пръстите му винаги са били протегнати да я докоснат. [9] | И отсвет этого пламени согревал его всегда, не сознавая этого, он всю свою жизнь был влюблен, всегда жаждал любви и всегда страстно тянул к ней руки. [9] |
49916
>>> | Когато се събуди на сутринта, мечтите като че ли се бяха разлетели на дневната светлина, но желанието му да я види и докосне бе несломимо. [9] | Утром, при дневном свете, все его мечты словно бы разлетелись, но желание вновь увидеть ее, коснуться ее руки было по-прежнему непоколебимым. [9] |
49924
>>> | Тогава той не разбираше, че тя просто не умее да целува, както не може да целува лъвицата или красивият гепард. [9] | Тогда он не понимал, что она просто не умеет целоваться, как не умеют этого львицы или красавцы-гепарды. [9] |
49925
>>> | Тя можеше само да хапе - гальовно или до кръв, според силата на това, което носеше в себе си. [9] | Она могла только кусать - ласково или до крови, в зависимости от силы того, что крылось у нее в душе. [9] |