№ | Болгарский текст | Русский текст |
4391
>>> | Никога не бе изпадал в такова странно състояние, струваше му се, че се е побъркал. [2] | Никогда еще Алекси не испытывал такого странного состояния, порой ему даже казалось, что он помешался. [2] |
4392
>>> | Да й каже ли истината? [2] | Рассказать ей правду? [2] |
4394
>>> | И отсега нататък трябва да се грижи само за нея - за нищо друго освен за нея. [2] | А он теперь должен заботиться только о ней - ни о ком и ни о чем другом. Только о ней. [2] |
4398
>>> | Знаеше само, че трябва незабавно да се върне в София, ако не иска завинаги да загуби жена си. [2] | Осталась лишь уверенность, что, если он не хочет потерять жену, нужно немедленно возвращаться в Софию. [2] |
4400
>>> | Причините вече нито го интересуваха, нито можеше да проникне в тях. [2] | Причины его уже не интересовали, все равно постичь их было невозможно. [2] |
4402
>>> | И това, което единствено му остана от тоя тягостен ден, бе плахият, изпълнен с благодарност поглед на жена му. [2] | И единственное, что ему осталось от этих тягостных часов, был робкий, полный благодарности взгляд жены. [2] |
4403
>>> | През първите седмици като че ли всичко бе съвсем наред, сякаш внезапно се бяха върнали в доброто старо време, преди още да се роди техният син. [2] | Первые несколько недель, казалось, все было в порядке, словно внезапно вернулось доброе старое время, когда Несси еще не было на свете. [2] |
4404
>>> | Алекси отново започна да готви своите вкусни яхнии, своите фино подлучени гозби, с които бе прочут дори между колегите си. [2] | Алекси вновь готовил вкусные, тонко приправленные мясные блюда, которыми он славился среди коллег. [2] |
4407
>>> | Това още повече окуражи Алекси и той направи това, което никога досега не бе правил - заведе сам жена си на концерт. След това я заведе и на театър, без да се заинтересува какво дават. [2] | Это еще больше вдохновило Алекси, и как-то он сам сводил жену в театр, не поинтересовавшись даже, на что. [2] |
4408
>>> | Но даваха "Призраци" от Ибсен. Корнелия се върна у дома си съвсем разстроена, макар че външно не се издаде. [2] | Но давали "Видения" Ибсена, и Корнелия вернулась домой совсем расстроенная, хотя внешне никак этого не проявила. [2] |
4410
>>> | Сега той едва поглеждаше към Неси, сякаш момчето наистина бе виновно за всичко. [2] | Теперь уже и он порой посматривал на Несси так, словно мальчик и вправду был во всем виноват. [2] |
4412
>>> | Тоя грозен и космат човек му досаждаше, неговото натрапчиво внимание му тежеше много повече от грижите на тия бездарници - учените мъже. [2] | Ему давно надоел этот некрасивый, волосатый человек, чье навязчивое внимание тяготило его гораздо больше, чем заботы этих тупиц - ученых мужей. [2] |
4417
>>> | Макар да не беше никак наблюдателен, Неси все пак забеляза, че майка му дори престана да поглежда към него. [2] | Отнюдь не отличаясь наблюдательностью, Несси, однако, заметил, что мать перестала даже глядеть в его сторону. [2] |
4419
>>> | Докато Алекси беше на работа, тя не излизаше от стаята си. След временното разведряване облаците отново се сгъстиха, тя по цели дни прекарваше в някакво безволево състояние на апатия и меланхолия, които биха изплашили Алекси, ако можеше да я види. [2] | После временного прояснения тучи вновь сгустились. Пока Алекси был на работе, Корнелия целые дни проводила в своей комнате, погруженная в апатию и меланхолию, которые порядком испугали бы Алекси, если бы он мог видеть ее в таком состоянии. [2] |
4420
>>> | Но пред него тя се оживяваше, макар и изкуствено и пресилено, опитваше се да го слуша какво говори, понякога и тя проронваше някоя дума. [2] | Но при нем она из последних сил, порой даже чрезмерно, старалась казаться оживленной, пыталась прислушиваться к его разговорам, иногда и сама роняла несколько слов. [2] |
4422
>>> | За беда точно по това време Алекси попадна на някаква следа в своята научна работа. И се втурна в посоката като стар уморен пес, който за пръв път е подушил дирите на сърна. [2] | К тому же именно в это время перед Алекси забрезжило что-то вроде научной удачи, и он рванулся к ней, словно старый, усталый пес, наконец-то напавший на след косули. [2] |
4425
>>> | Но понеже, както винаги, силите явно не му достигаха, той четеше и четеше, а вечер пламналата му от мисли глава просто не му позволяваше да заспи. [2] | Но поскольку, как всегда, сил его явно не хватало, он трудился как одержимый, а вечером мозг, разгоряченный непосильной работой, не давал ему уснуть. [2] |
4426
>>> | Въртеше се с часове в леглото си, без да съзнава, че близо до него лежи безсънна и жена му, уплашена до смърт, че той може да разбере това. [2] | Алекси часами вертелся, не сознавая, что рядом, тоже без сна, в смертельном страхе, как бы он этого не заметил, лежит жена. [2] |
4437
>>> | - Трябва да ми кажеш, не разбираш ли? - продължи той умолително. [2] | - Ты должна мне сказать, неужели не понимаешь? - умоляюще продолжал он. [2] |
4439
>>> | С цялото си сърце тя усети добротата му. И разбра, че не може повече да мълчи. [2] | Всем сердцем почувствовала Корнелия его доброту и поняла, что больше не может молчать. [2] |
4446
>>> | Да не би да е Неси? [2] | Уж не в Несси ли все дело? [2] |
4458
>>> | Просто не мога да го повярвам. [2] | Просто не могу поверить. [2] |
4461
>>> | - Само това не бива да те тревожи. [2] | - Уж это-то не должно тебя тревожить. [2] |
4465
>>> | - Както виждаш, момчето се роди с много силен, изключителен ум. [2] | - Сама видишь, мальчик отличается невероятно сильным, исключительным умом. [2] |
4468
>>> | Сега те са в него, но все още не могат да се проявят. [2] | Они у него есть, только пока никак не могут проявиться. [2] |
4473
>>> | Големите, силните чувства, искам да кажа. [2] | То есть, я имею в виду, большие, сильные чувства. [2] |
4487
>>> | Но да се съгласи с нея, означаваше да я остави без надежди. [2] | Но согласиться с ней - значило лишить ее последней надежды. [2] |
4492
>>> | За пръв път от толкова месеци някакъв блясък се появи в погледа й и някаква плаха надежда може би. [2] | Впервые за несколько месяцев в ее взгляде появился слабый блеск и даже, пожалуй, какая-то робкая надежда. [2] |
4493
>>> | Минаха още няколко дни и тя отново се докосна до лирата си, до нейните силни и жилави струни, които издаваха толкова нежни звуци. [2] | Прошло еще несколько дней, и Корнелия снова взялась за лиру, тронула ее сильные, упругие струны, издававшие такие нежные звуки. [2] |
4497
>>> | Като че ли нямаше нищо общо между тях, макар да бяха баща и син. [2] | Казалось, между ними нет ничего общего, хотя они и были отец и сын. [2] |