№ | Болгарский текст | Русский текст |
46163
>>> | - Да, разбира се... [8] | - Да, безусловно... [8] |
46169
>>> | Колкото и да изглеждаше странно това, което говорех, външността ми го потвърждаваше напълно. [8] | Как бы невероятно ни звучали мои слова, внешность моя полностью потверждала их правоту. [8] |
46178
>>> | - О, моля да ме извините - казах аз сконфузено. [8] | - О, прошу прощения, -- сказал я сконфужено. [8] |
46180
>>> | И все пак не е любезно да се прави такава грешка. [8] | И все же не очень-то любезно с моей стороны допустить такую ошибку. [8] |
46183
>>> | - Да, разбира се - отвърнах аз. [8] | - Конечно, - ответил я. [8] |
46184
>>> | - Не бива да очаквате, че на такава опасна разходка ще пратим за пръв път жена. [8] | - Неужели вы могли допустить, что мы могли отправить в такую опасную прогулку женщину. [8] |
46191
>>> | - Трудно ми е да ви обясня... [8] | - Трудно объяснить... [8] |
46193
>>> | - Да, разбира се - каза Лена. [8] | - Есть, -- сказала Лена. [8] |
46197
>>> | Един поглед ми беше достатъчен да разбера, че техните малки, смешни домове са наредени с повече вкус от нашите. [8] | Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что их маленькие смешные домишки обставлены с большим вкусом, чем наши. [8] |
46199
>>> | Тя ми даде атласа, но не беше толкова лесно да се справя с него. [8] | В атласе, который дала мне Лена, нелегко было разобраться. [8] |
46200
>>> | Както трябваше да се очаква, трите най-вътрешни планети на нашата система липсваха на картата, но Дриа съществуваше - мъничка, безименна планетка, наречена с първата буква на някаква тяхна древна азбука. [8] | Как и следовало ожидать, три центральные планеты нашей системы отсутствовали, но Дрия была - малюсенькая безымянная планета, обозначенная буквой какой-то их древней азбуки. [8] |
46206
>>> | Да, това наистина беше календар, но аз разбрах тяхната земна година едва когато ми обясни системата на цифрите. [8] | Это был календарь, но я разобрался в их земном го де только после того, как Лена объяснила систему цифр. [8] |
46211
>>> | Нашата истинска нова ера е започнала много по-късно - когато назряха условията да се премахнат обществените класи... [8] | Настоящая новая эра началась у нас гораздо позднее, когда созрели условия для уничтожения общественных классов. [8] |
46214
>>> | Тя ме погледна някак особено. - Да, той наистина е кошмарен - отвърна тя. [8] | - Да. он действительно ужасен, - кивнула она, посмотрев на меня как-то особенно внимательно. [8] |
46218
>>> | Какъв смисъл човечеството да се връща към своите кошмари?... [8] | Какой смысл хранить воспоминания об ужасных временах? [8] |
46220
>>> | Но сега не ми се искаше да се задълбочавам в това, трябваше да науча най-важното. [8] | Но сейчас мне не хотелось углубляться в это -- надо было узнать самое главное. [8] |
46226
>>> | И интересно, макар да бях само няколко минути с нея, вече не ми се виждаше толкова едра и груба. Сега я чувствувах точно такъв човек, какъвто бях и самият аз. [8] | Может, именно лучезарная улыбка делала эту женщину -- крупную и сильную по сравнению со Мной -- такой понятной. Таким же человеческим созданием, как был я сам. [8] |
46230
>>> | - Произваждаме, но все по-малко и по-малко се търсят - отвърна тя. [8] | - Производим, но она пользуется все меньшим и меньшим спросом. [8] |
46240
>>> | - Жилищни градове отдавна нямаме... [8] | - Жилых городов давно нет... [8] |
46242
>>> | Цялото население на земята живее всред природата, която ние с много труд успяхме да възстановим в целия й доисторически блясък... [8] | Все население Земли живет, так сказать, "на лоне природы", которую мы с большим трудом успели восстановить во всей ее доисторической красе... [8] |
46260
>>> | Такива, разбира се, отдавна не употребяваме в практическия транспорт, но те имат спортна стойност - като копието например, което е една от най-популярните атлетически дисциплини... [8] | Таким мы пользуемся не так широко, но они имеют свою ценность - подобно копью, которое популярно у нас как спортивный снаряд... [8] |
46261
>>> | Още половин час гледах картини от земното ежедневие - толкова подобно и все пак толкова различно от нашето. [8] | Около получаса рассматривал я картинки земной жизни - такой похожей и в то же время такой непохожей на нашу. [8] |
46263
>>> | Но имаше неща, които у нас отдавна не съществуват - безкрайни пшенични полета, животновъдни ферми, резервати за диви животни, масови спортни игри. [8] | Но было у землян то, чего у нас давно не существовало: бескрайние пшеничные поля, животноводческие фермы, заповедники для диких животных, огромные спортивные комплексы. [8] |
46281
>>> | - Тъжно е човек да живее сам - каза тя убедено. [8] | - Это тяжело - жить в одиночку, - сказала Лена убежденно. [8] |
46286
>>> | - След всичко остава да чуя, че и децата си раждате сами? [8] | - Не хватало еще услышать, что вы и детей рожаете сами? [8] |
46287
>>> | - Да, разбира се... [8] | - Конечно... [8] |
46291
>>> | - Ние сме в състояние да привнесем в нашите зародиши каквито качества си искаме - дори известни познания за живота - като говор, условни рефлекси и др. [8] | - Мы в состоянии привить зародышу необходимые качества, даже жизненно важные познания -- речь, условные рефлексы и тому подобное. [8] |
46294
>>> | Отгледаните по тоя начин приличат доста на нашите роботи. [8] | - Такие дети похожи на роботов. [8] |
46295
>>> | Те наистина превъзхождат обикновените деца по някои качества на ума, но са в същото време с куха и празна душевност... [8] | Случается, они превосходят обычных детей уровнем своего интеллекта, но что касается душевности, то это черствые, пустые люди. [8] |
46303
>>> | - Да, мила... [8] | - Да, милая. [8] |