№ | Болгарский текст | Русский текст |
69831
>>> | Да имате нужда от мене? [12] | Чем могу быть полезен? [12] |
69836
>>> | Един отморяващ пейзаж с бледата зеленина на кварталната градина, водеща ме едва сега до откритието, че дърветата са се вече разлистили. [12] | Приятный вид на квартальный скверик со скромной зеленью позволяет мне сделать неожиданное открытие: оказывается, деревья уже распустились. [12] |
69837
>>> | Очевидно всички по Дрейк-стрийт са напълно в течение на появата ми, но никой няма особена нужда от мене. [12] | Очевидно, вся Дрейк-стрит уже в курсе моих дел, но я ничем и никому не могу быть полезен. [12] |
69839
>>> | Програмата на тия порядъчни заведения с оглед на по-големия оборот започва още от три часа и още от три часа пред украсените с предизвикателни снимки входове застават портиерите или по-точно навлеците, защото тия млади хора ловят за ръката и ревера всеки случаен минувач и крещят в ухото му обещания за нечуван плътски разгул срещу смешно ниската такса от две лири и в случай на колебание го съпровождат чак до следващото заведение, където нещастникът бива поет и от следващия навлек, така че необходимо е наистина голямо твърдоглавие, за да изминеш Дрейк-стрийт от край до край, без да бъдеш въвлечен в един от тия три зимника, изпълнени с червен полумрак, стонове на тромпети и сервитьорки с голи крака. [12] | В погоне за лишним шиллингом эти почтенные заведения открываются уже в три часа: и с трех часов у витрин с откровенными снимками стоят швейцары, они же зазывалы, вернее, приставалы; эти молодые люди хватают каждого прохожего - кого за рукав, кого за борт пиджака - и кричат ему в ухо, суля неслыханный разгул плоти за низкую до смешного входную плату в два фунта. Стоит бедняге проявить малейшее колебание, они набрасываются на него с новой энергией, провожают по улице до следующего заведения, где его перехватывает следующий приставала, и нужно иметь поистине железный характер, чтобы пройти всю Дрейк-стрит и не попасть в один из трех подвалов, исполненных красного сумрака, тромбонных стонов и голоногих официанток. [12] |
69840
>>> | Във всеки един от клубовете бивам допускан без формалности и във всеки един от тях ме наричат "мистър Питър", ала очевидно никой няма нужда от мене и хората са убедени, че съм се отбил просто да позяпам програмата. [12] | В каждый из этих клубов меня пускают безо всяких формальностей, и везде меня называют "мистер Питер", и я убеждаюсь, что никому и ничем не могу быть полезен, а персонал заведений уверен, что я зашел просто так, поглядеть на программу. [12] |
69847
>>> | Впрочем той не ми е чак толкова непознат. Ако не ме лъже паметта, това е същият онзи Том, от когото съм изял не малко ритници в стаята на Кети. [12] | Впрочем, мы не так уж и незнакомы; если мне не изменяет память, это - тот самый Том, который так щедро угощал меня пинками в комнате Кейт. [12] |
69848
>>> | - Някой да ме е търсил? - запитвам просто така, когато влизам в хотела. [12] | - Меня кто-нибудь спрашивал? - интересуюсь я на всякий случай, вернувшись в гостиницу. [12] |
69849
>>> | - Съвсем не, мистър Питър - отвръща братът на Дорис, който в момента е на вахта зад гишето. [12] | - Нет, мистер Питер, никто, - отвечает брат мисс Дорис. [12] |
69860
>>> | С една разлика все пак: успокоени от примерното ми държане, типове като Том са престанали да се мъкнат зад гърба ми. [12] | Единственная разница в том, что, успокоенные моим примерным поведением, соглядатаи вроде Тома перестали ходить за мной по пятам. [12] |
69861
>>> | Може би именно тази малка подробност разкрива възможността за една непредвидена среща в четвъртъка. [12] | Может, именно поэтому в четверг состоится неожиданная встреча. [12] |
69867
>>> | Мъжът е втренчил очи в мене и щом улавя погледа ми, прави затворнически знак, сетне поема по голямата улица и свива в първата пресечка, като се обръща да провери дали го следвам. [12] | Поймав мой взгляд, он делает мне заговорщический знак, потом сворачивает на широкую улицу, снова поворачивает в первый же переулок и смотрит через плечо, иду я следом или нет. [12] |
69868
>>> | Скуката през тия дни тъй ме е налегнала, че решавам да го следвам, просто за да видя за какво се касае. [12] | Все эти дни я умираю от скуки и поэтому решаю последовать за незнакомцем - просто так, чтобы узнать, что ему надо. [12] |
69870
>>> | - Два чая, моля - съобщава човекът с бомбето на келнерката, без да си дава труд да ме пита дали съм по чая или по кафето. [12] | - Два чая, пожалуйста, - заявляет этот человек официантке, даже не дав себе труда поинтересоваться, что я предпочитаю, чай или кофе. [12] |
69872
>>> | Приключил тъй с грижите за собствената си персона, непознатият изцяло се посвещава на моята, като изпитателно и недоверчиво ме разглежда с полусвити очи. [12] | Покончив с заботами о собственной персоне, человек переключает все свое внимание на мою особу, испытующе и недоверчиво сверлит меня прищуренными глазами. [12] |
69876
>>> | Разликата между двама ни е тази, че той има книжа, а аз - не. И от служебната му карта личи ясно, че е служител в Скотланд ярд. [12] | Разница между мной и им та, что у меня документов нет, а у него они есть, и его служебное удостоверение ясно свидетельствует, что мой незнакомец служит в Скотленд-ярде. [12] |
69886
>>> | - Наблюдавам ви от доста време вече и през цялото туй време се колебая: дали да се съобразя с буквата на закона и да ви задържа или да се погрижа за смисъла на закона и да постъпя по-другояче. [12] | - Я уже несколько дней наблюдаю за вами и все время колеблюсь, должен ли я вас задержать, согласно букве закона, или поступить иначе, соблюдая дух закона. [12] |
69889
>>> | И това е именно работата, за която ми плащат. [12] | Это моя работа, за нее мне платят. [12] |
69906
>>> | - Додето някой ден отново ме пребият или направо ме ликвидират. [12] | - Да, после чего меня снова изобьют до полусмерти или просто пристукнут. [12] |
69908
>>> | Ако можеха тъй лесно да пребиват, най-първо щяха да пребият мене. [12] | Избить человека не так просто. Меня, например, еще никто не избил. [12] |
69914
>>> | Британски - поправя ме човекът, който явно няма вкус към плоския хумор. [12] | Британский паспорт, - поправляет меня собеседник, который явно не ценит плоских шуток. [12] |
69917
>>> | Ние вербуваме помощниците си върху принципа на пълната доброволност. [12] | Мы вербуем своих помощников на условиях полной добровольности. [12] |
69926
>>> | Подир което минаваме към някои технически подробности, свързани с мисията ми да бъда полезен. [12] | Затем мы обсуждаем технические детали того, чем и как я буду ему полезен. [12] |
69927
>>> | - Всяка заран в десет часа можете да ме намерите тук - уточнява накрая служителят на Скотланд ярд. [12] | - Каждое утро в десять часов можете застать меня здесь, - говорит в заключение служитель Скотленд-ярда. [12] |
69928
>>> | - А при спешен случай ще ме търсите на този телефон. [12] | - А в спешных случаях звоните вот по этому телефону. [12] |
69947
>>> | До бюрото му е застанал строен мъж, отиващ към четирийсетте, когото вече бегло познавам от лични впечатления и значително по-обстойно от фотодокументите в Центъра. [12] | Возле его стола стоит стройный джентльмен лет сорока, бегло знакомый мне по личным впечатлениям и более подробно - по фотоматериалам Центра. [12] |
69954
>>> | Подир тия топли думи Дрейк тутакси забравя за присъствието ми и потъва в прегледа на документите, които вероятно Райт му е донесъл. [12] | После этих теплых слов Дрейк тут же забывает о моем присутствии и погружается в документы, которые принес ему, вероятно, Райт. [12] |
69960
>>> | Наблюдавам известно време хубавеца с риск да обидя разположената на дивана хубавица и възползуван от обстоятелството, че в момента цялото му внимание е съсредоточено върху реакциите на шефа. [12] | Я разглядываю красавца, пользуясь тем, что все его внимание обращено на шефа, хотя при этом рискую обидеть расположившуюся на диване красавицу. [12] |
69969
>>> | - Като сме му в ръцете... [12] | - Но раз мы от него зависим... [12] |
69971
>>> | Аз на свой ред минавам нататък, в смисъл че отмествам очи от бюрото към дивана между двата прозореца. [12] | Я со своей стороны делаю то же самое, то есть перевожу взгляд со стола на диван, стоящий в простенке между окнами. [12] |
69972
>>> | Пътем казано, двата прозореца в тоя кабинет са винаги плътно затулени от кадифените маслинено-зелени завеси и помещението е осветено от златистата светлина на два кристални полилея. [12] | Надо отметить, что оба окна в кабинете Дрейка всегда плотно задернуты бархатными шторами, и помещение освещается золотистым светом двух хрустальных люстр. [12] |