№ | Болгарский текст | Русский текст |
42753
>>> | Сега безлюдният и смълчан път, устремен към хоризонта, със стърчащи развалини тук и там напомняше на задрямал на сянка старец, комуто се присънват чудесни, но отдавна отминали неща. [7] | Теперь эта безлюдная тихая дорога, уходящая к горизонту, с возвышающимися кое-где руинами, напоминала дремлющего в тени старца, которому снятся чудесные, но давно прошедшие времена. [7] |
42756
>>> | Той можеше да ми напише поне още няколко думи - например как се чувствува или в краен случай мен да запита как се чувствувам. [7] | Но ведь мог же Аввакум черкнуть мне еще хотя бы несколько слов - сообщить, как он себя чувствует или же в крайнем случае спросить, как себя чувствую я. [7] |
42757
>>> | Нищо не му пречеше да на пише две думи за времето: Тук е слънчево! И да ме уведоми или залъже, все едно, както правят отсъствуващите от родината: Тогава и тогава възнамерявам да се завърна! [7] | Ничто не мешало ему написать и пару слов о погоде. Например: "Тут солнечно!" Либо, как это обычно делают те, кто находится за пределами родины, уведомить меня - всерьез или просто утешить, все равно: "Тогда-то и тогда-то намереваюсь вернуться!" [7] |
42758
>>> | Нищо не му е струвало да напише тия няколко общоприети приказки. [7] | Ему же ничего не стоило написать несколько этих общепринятых фраз. [7] |
42762
>>> | Е, добре, Via Apia, старецът, дето си припомняше славните минали неща, но забравени вече, тази картичка не биваше да ми разваля настроението, аз не съм сантиментален човек и не обичам тъжните изгледи! [7] | Ну, ладно, Via Apia - это просто старец, вспоминающий славное, но далекое прошлое. Открытка не испортит мне настроения: человек я не сентиментальный и не люблю печальные пейзажи! [7] |
42763
>>> | Скъсах картичката на парченца, а парченцата захвърлих в огнището, да се превърнат на дим. [7] | Разорвав ее на мелкие кусочки, я швырнул их в очаг, чтобы они превратились в дым. [7] |
42764
>>> | После се сетих за някогашния си войнишки живот и си казах, че ще бъде добре отново да нарамя войнишката торба и пак да тръпна по старите пътеки, макар че трябваше да си седя преди всичко в района, както беше редно за един старши лекар. [7] | Потом мне вспомнилась моя прошлая солдатская жизнь, и так захотелось снова забросить за плечо походный мешок и отправиться по старым тропам, хотя теперь мне полагалось находиться в районном центре. [7] |
42765
>>> | Аз бях повишен в чин старши лекар и затова не ми отиваше да нарамвам разни торби и да скитам по всякакви пътеки. [7] | Меня повысили в должности, сделали старшим врачом, и, выходит, мне уже не к лицу забрасывать за плечо какие-то мешки и скитаться по всяким тропам. [7] |
42766
>>> | Както и да е, тръгнах. [7] | Как бы там ни было, я все же отправился. [7] |
42769
>>> | Дядо Рашид не беше между живите, Хаджидие пристанала на някакъв знатен миньор и заминала с него за Мадан. [7] | Деда Рашида уже нет среди живых, Хаджидие вышла замуж против воли родителей за какого-то знатного шахтера и уехала с ним в Мадан. [7] |
42770
>>> | Онази Балабаница, която замайваше главите като силно вино, тя беше прехвърлила четиридесетте, приличаше сега на една солидна матрона и за никаква Месалина не можеше да става дума. [7] | Та самая Балабаница, которая, как крепкое вино, кружила мужчинам головы, уже перешагнула за четвертый десяток и превратилась во вполне солидную матрону - ни о какой Мессалине теперь не могло быть и речи. [7] |
42771
>>> | Да, изменил се беше светът и за войника не беше кой знае колко интересно да броди по облагородените пътеки. [7] | Да, изменился окружающий мир, и солдату было не так уж интересно бродить по облагороженным цивилизацией тропам. [7] |
42772
>>> | Кого да побеждава, чии женски сърца да покорява, кой рунтав цар на горите да предизвиква? [7] | Кого побеждать, чьи женские сердца покорять, какого косматого лесного владыку вызывать? [7] |
42774
>>> | И ето дойде време войникът да се почувствува като оня космонавт, дето уж летял само някакви си десет години из галактическите простори, а когато се завърнал на земята, разбрал, че е летял всъщност не десет, а сто години. [7] | И вот пришло солдату время почувствовать себя тем космонавтом, который летал по просторам галактики всего лишь каких-то десять лет, но, вернувшись на Землю, понял, что в действительности он летал не десять, а сто лет. [7] |
42776
>>> | Толкова, се бил променил родният му свят през тия сто години и на външност, и по нрави, че не могъл да го познае, и се почувствувал пришелец. [7] | И настолько переменились за эти сто лет родная планета, нравы ее обитателей, что он не мог их узнать и почувствовал себя пришельцем из другого мира. [7] |
42778
>>> | Дали щях да я прекрача - един бог знае, защото в гърдите ми не пламтяха жизнеутвърждаващи чувства. [7] | А хотелось ли мне переступить через нее - один бог ведает, потому что в груди моей уже не пылали жизнеутверждающие чувства. [7] |
42780
>>> | Работите вървяха на лошо, но преди да се случи най-лошото, а то изглеждаше неизбежно, от Италия пристигна Авакум. [7] | Дела мои принимали явно плохой оборот. Но прежде чем случиться самому худшему - а это уже казалось неизбежным, - из Италии вернулся Аввакум. [7] |
42782
>>> | От трите вероятности една беше действувала, а може би да са вършили работа в моя полза и трите едновременно. [7] | Из этих трех вероятностей одна, безусловно, в мою пользу, а может быть, действовали в мою пользу и все три одновременно. [7] |
42783
>>> | Както и да е. Той веднага, на часа, още разбра, че моите чувства не са в ред, стана му ясно от пръв поглед, че в Дания има нещо гнило, затова на следващия ден ми предложи, уж случайно му беше хрумнало, да напусна Доспатския край. [7] | Ладно, как бы там ни было, Аввакум сразу, просто тотчас же, понял, что с чувствами у меня обстоит неважнецки. С первого взгляда ему стало ясно: не все ладно в королевстве Датском! Поэтому на следующий же день он предложил мне, как будто это невзначай пришло ему в голову, покинуть Родопские края. [7] |
42784
>>> | - Човек, като стои дълго време на едно място и на една работа, започва да се вкисва! - рече той. И се усмихна. [7] | - Если человек засиживается на одном месте и на одной работе, он начинает скисать! - сказал Аввакум и, улыбнувшись, добавил. [7] |
42786
>>> | Заведе ме на обяд в едно ханче сред околностите на Витоша и там, както беше наредил предварително, сервитьорът ни поднесе печен петел, напълнея с подлютена подробина, туршия, козе сирене и топли ръжени питки, украсени в средата с по едно печено яйце. [7] | Он повез меня обедать в загородный ресторан на Витошу, и там, как будто заказ был сделан заранее, официант подал нам жареного петуха, начиненного крепко наперченным фаршем из печенки и риса, туршию, козий сыр и теплые ржаные лепешки, украшенные посередке жареным яйцом. [7] |
42789
>>> | - Сряда, 24 октомври - отговорих машинално. [7] | - Среда, двадцать четвертое октября, - машинально ответил я. [7] |
42794
>>> | - При бай Гроздан, в Момчилово! - усмихнах се аз. [7] | - У бай Гроздана, в Момчилове! - улыбаясь, ответил я. [7] |
42799
>>> | Забелязах, че както и да се стараеше, усмивката му не изглеждаше съвсем весела, две горчиви гънки се бяха вдълбали в краищата на тънките му устни. [7] | Я заметил, что, хоть он и старался казаться веселым, улыбка его была скорее грустной, а в уголках тонких губ пролегли две горькие складки. [7] |
42801
>>> | Сега чак научих, че той не бил вече по "онези" истории, че бил потънал в късноримската епоха и се надявал да стигне след няколко години до ранновизантийската. [7] | Теперь я уже знал, что он больше не занимается "теми" делами, а с головой окунулся в позднеримскую эпоху и надеется, что через несколько лет доберется до ранневизантийской. [7] |
42802
>>> | Що се отнася до моя милост, бил на мнение да напусна Доспатския край и изобщо - ветеринарната служба. [7] | Относительно же меня он был твердо уверен, что я должен покинуть село и вообще ветеринарную службу. [7] |
42803
>>> | По-добре съм щял да направя, ако постъпя на работа в някой научноизследователски институт. [7] | Самое лучшее, что я мог бы сделать, считал он, - это поступить в какой-нибудь научно-исследовательский институт. [7] |
42808
>>> | Все едно ми беше къде ще ида, но подготовка за научна деятелност нямах, затова повдигнах със съжаление рамене. [7] | Я совершенно не был подготовлен к научной деятельности и потому с сожалением пожал плечами. [7] |
42809
>>> | Авакум, който беше свикнал да чете мислите ми, поклати глава. [7] | Аввакум, привыкший читать мои мысли, покачал головой. [7] |
42811
>>> | - Ще те проводят за една година, където трябва, и там ще те въведат в науката за вирусите. [7] | - За какой-нибудь год тебя введут в курс науки о вирусах. [7] |