КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
42351

>>>
Ако го притежаваха, те нямаше да бъдат крадли. [7]Если бы они им обладали, они не были бы воровками. [7]
42414

>>>
Защото, ако в лабораториите започнат да сътворяват по генетичен път разни нови вируси, каква е гаранцията, че след време в същите тия лаборатории няма да започнат да сътворяват нови видове човешки същества? [7]Потому что, если в лабораториях начнут сотворять генетическим путем разные но-ные вирусы, где гарантия, что через некоторое время в тех же лабораториях не начнут сотворять новые виды человеческих существ? [7]
42435

>>>
"Новият" беше затворен с две ключалки, професорът отсъствуваше, нямахме никаква срочна работа. [7]"Новый-У-1" был заперт на два замка в сейфе, профессор отсутствовал, никакой срочной работы у нас не было. [7]
42459

>>>
Найден Кирилков каза, че "Новият" или "Нов - Г-1", както беше временното му име, сме извадили по всяка вероятност от задното черво на дявола и че тази работа няма да ни се размине току-тъй. [7]Найден Кирилков сказал, что "Новый - У-1", как его временно назвали, мы извлекли, по всей вероятности, из заднего прохода дьявола и что это дело нам так просто не сойдет. [7]
42505

>>>
Пък и нямаше смисъл. [7]Да и не было смысла в этом. [7]
42563

>>>
- Между тази стъкленица и онази няма никаква разлика - каза с несвой глас Войн Константинов. [7]- Между той склянкой и этой нет никакой разницы, - глухо, каким-то не своим голосом заметил Войн Константинов. [7]
42577

>>>
- Щом като нашата стъкленица я няма, значи - може! - натърти професорът и удари с длан по масата [7]- Раз нашей склянки нет, значит, может! - отчеканил профессор и стукнул ладонью по столу. [7]
42594

>>>
В ония първи години след Девети септември плевници още имаше, но исторически те нямаха бъдеще, затова не се поддържаха, а бяха изоставени на произвола на съдбата си. [7]В те годы - первые годы после Девятого сентября - сеновалы еще существовали, но исторически они уже были обречены, и потому их не чинили, не поддерживали, а бросили на произвол судьбы. [7]
42605

>>>
Какво пък, Теменужкините номера нямаха край! [7]Теменужкиным проделкам не было конца! [7]
42615

>>>
След някое време тя тръгна с един мой съученик, дето си нямаше понятие от астрономия, не познаваше старите легенди и не се вълнуваше от мисълта за загадъчния блясък на променливите звезди. [7]Вскоре она стала ходить на прогулки с одним моим одноклассником, который понятия не имел об астрономии, не знал никаких древних легенд и нисколько не волновался при мысли о загадочном сиянии переменных звезд. [7]
42658

>>>
- Не човек, а вол да крачи подире ми, пак няма да го чуя! [7]- Даже если следом будет топать вол, все равно не услышишь. [7]
42743

>>>
А личните размишления, когато са строго лични, са като заключена врата, зад която никой няма право да наднича. [7]Ведь личные размышления - разумеется, строго личные, - они как опечатанная дверь, за которую никто не имеет право проникнуть. [7]
42808

>>>
Все едно ми беше къде ще ида, но подготовка за научна деятелност нямах, затова повдигнах със съжаление рамене. [7]Я совершенно не был подготовлен к научной деятельности и потому с сожалением пожал плечами. [7]
42838

>>>
И ако въпреки тази предохранителна мярка някой все пак познае себе си или се усъмни, че съм имал него пред вид, да знае, че се лъже и че за това му чувство на мнителност аз нямам вина. [7]И если вопреки этим мерам кто-нибудь все же узнает себя или у кого-то возникнет опасение, что я имел в виду его (хоть и знает, что ошибается), я за подобную мнительность не отвечаю. [7]
42878

>>>
Хората от лабораторията ще знаят, че е изчезнал далече по-невинен разтвор, а персоналът на Четвърто отделение няма да напуска работното си място до второ разпореждане. [7]Сотрудникам лаборатории будет известно, что исчез совершенно безопасный раствор, но персонал Четвертого отделения не должен покидать своих рабочих мест до нашего распоряжения. [7]
42881

>>>
Задачата беше голяма, това се наричаше удар, нищо общо нямаше с постните тиквички. [7]Вот это называется удар! Задача была огромная и мудреная - не сравнить с прежними пустячными делами. [7]
42972

>>>
- А именно - че няма да държите нашия професор прав, като наказан ученик. [7]- А именно: вы не будете требовать от нашего профессора, чтобы он стоял навытяжку, словно наказанный ученик. [7]
42978

>>>
- Аз бих си лепнал - обади се отново нахалникът, - особено до колежката Спасова, ама засега няма върху какво! [7]- Я бы лег, - снова подал реплику этот нахал, - и тем более рядом со своей коллегой Спасовой, но в данный момент тут лежать не на чем. [7]
42988

>>>
- Няма смисъл - рекох. - Вие и вашите колеги няма да напускате помещението до второ разпореждане. [7]- Не глядите, это бессмысленно. Вы и ваши коллеги не покинете здания, пока не получите моего разрешения. [7]
43052

>>>
Второ - да се излее един втори восъчен печат е работа за три минути, а дали върху восъка ще бъде отпечатан образът на Август или Юстиниян, това няма практическо значение, тъй като и единият, и другият излизат еднакво неясно. [7]Во-вторых, сделать вторую сургучную печать можно за две-три минуты, а будет отпечатано на сургуче изображение Августа или Юстиниана - это не имеет никакого практического значения, так" К2К и один и другой получаются на печати одинаково неясно. [7]
43094

>>>
Не исках да присъствува на разпита, но, от друга страна, не желаех да създавам впечатление, че му нямам доверие или че го отстранявам от работа. [7]Мне не хотелось, чтобы он присутствовал на допросах, но и не стоило создавать впечатления, будто я не доверяю ему или же хочу отстранить его от дела. [7]
43110

>>>
Всички, от професора до лаборантката, си даваха вид, че не ми обръщат нула внимание, и с това искаха да демонстрират, че нямат нищо общо с историята, за която бях дошъл. [7]Каждый - от профессора до лаборантки - делал вид, что обращает на меня ноль внимания, желая тем самым продемонстрировать, что не имеет ничего общего с историей, из-за которой я сюда прибыл. [7]
43120

>>>
Аз на свой ред кимнах и се засмях, макар да нямаше за какво. [7]Я в свою очередь кивнул ему и засмеялся, хотя смеяться было нечему. [7]
43124

>>>
- Нищо няма да изясните! - повдигна презрително рамене Найден Кирилков, като гасеше разните висящи лампи над микроскопа. [7]- Ничего вы не проясните! - бросил презрительно, пожав плечами, Найден Кирилков и принялся выключать лампы, укрепленные над микроскопом. [7]
43148

>>>
- Това няма да ме затрудни. [7]- Это не составит для меня никакого труда. [7]
43168

>>>
- Нямам никого пред вид. [7]- Нет, никого конкретно. [7]
43327

>>>
После допълни: - В България няма да се намери такъв луд, който ще ви позволи да ме позорите! [7]- В Болгарии не найдется такого безумца, который бы позволил вам позорить меня! [7]
43363

>>>
- Никакво хулиганство няма да ви помогне, любезни. [7]- Хулиганские выходки вам не помогут, любезный! [7]
43432

>>>
- Пък и няма време за шеги. [7]- Да и времени для них у нас нет. [7]
43478

>>>
Това, че ще се включите в следствието по изчезналата стъкленица, няма да попречи нито на книгите, нито на намеренията ви. [7]А то, что вы включитесь сейчас в следствие по делу об исчезнувшей склянке с вирусами, не помешает ни вашим книгам, ни другим вашим намерениям. [7]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия