№ | Болгарский текст | Русский текст |
5186
>>> | През цялото време Фани бъбреше оживено - за приятели, за филми, които бе гледала на закрити прожекции. [2] | Всю дорогу Фанни оживленно болтала - о знакомых, о фильмах, которые она видела на закрытых просмотрах. [2] |
5188
>>> | Сега тя му бърбореше за някакъв френско-американски филм, отвратителен и безсмислен, както му се стори, пълен с перверзни. [2] | Фанни рассказывала о каком-то франко-американском фильме - как ему показалось, бессмысленном и отвратительном, полном извращений. [2] |
5189
>>> | В последна сметка Брандо удушил своята партньорка със собствените си ръце - "ей тъй, за нищо", както завърши тя с някакво спотаено вътрешно удовлетворение. [2] | Под конец Брандо задушил свою партнершу собственными руками - "просто так, ни за что", заключила она с каким-то скрытым удовлетворением. [2] |
5192
>>> | - Имахме пресконференция - отвърна тя, като подгони по улицата някаква жълта намусена котка. [2] | - На пресс-конференции, - ответила она и двинула машину прямо на сидевшую у тротуара злую желтую кошку. [2] |
5214
>>> | - Тогава днес защо потърси именно мен? - попита той пренебрежително. [2] | - Тогда зачем ты пригласила именно меня? - пренебрежительно спросил он. [2] |
5220
>>> | Това ме възбужда, разбира се. [2] | Конечно же, это меня возбуждает! [2] |
5227
>>> | - Ще вземеш ли камшика, Неси? [2] | - Может, возьмешь плеть. Несси? [2] |
5231
>>> | И двамата сме нещастници, не го ли разбираш? [2] | Оба мы с тобой несчастные, неужели не понимаешь? [2] |
5232
>>> | И двамата нямаме никакви чувства. [2] | Ни у тебя, ни у меня нет никаких чувств. [2] |
5243
>>> | Минаха по дървеното мостче, водата се биеше в грамадните гладки камъни и изчезваше невидима между тях. [2] | Под деревянным мостиком о громадные гладкие валуны билась вода, невидимкой журчала под ними. [2] |
5247
>>> | Фани намери една уединена маса, извика келнера, след това управителя, смениха покривката, пепелниците, преместиха вазичката с изкуственото цвете. [2] | Фанни нашла уединенный столик, подозвала официанта, затем метрдотеля, заставила сменить скатерть, пепельницу, переставить вазочку с искусственным цветком. [2] |
5278
>>> | Значи, е било време да си вървя! - каза Фани хладно. [2] | Значит, мне пора уйти, - холодно ответила Фанни. [2] |
5338
>>> | Както има памет. [2] | Как память. [2] |
5339
>>> | Може ли човек да съществува без памет? [2] | Может быть человек без памяти? [2] |
5340
>>> | Според мен подсъзнанието е изпъдената или обидена памет. [2] | По-моему, подсознание - это изгнанная и оскорбленная память. [2] |
5341
>>> | Неудовлетворената памет. Греховната или забранена памет, ако искаш, всичко, което човек е подтискал в себе си. [2] | Неудовлетворенная, запрещенная или греховная память, как хочешь. Все то, что человек подавляет в себе. [2] |
5348
>>> | Донесоха им лютичка свинска каварма, сам управителят им сервира бутилка експортно вино. Имаше много хубав цвят, топъл, тъмен, вътрешен, сякаш грееше в някаква тъмночервена зеница. [2] | Подали свинину, а к ней принесенную самим метрдотелем бутылку импортного вина невероятно красивого цвета - густого, теплого, какого-то нутряного, словно бы светящегося в чьем-то темно-красном зрачке. [2] |
5351
>>> | Мислите му наистина се късаха от време на време, но затова пък летяха с по-голяма лекота, с някакво вдъхновение може би, макар че никога не бе вярвал в думи от тоя род. [2] | Правда, мысли его время от времени путались, но зато неслись они с гораздо большей легкостью, пожалуй, даже с вдохновением, хотя он и не верил в подобные слова. [2] |
5352
>>> | Но когато дойде време да си ходят, изведнъж се оказа, че не може да стане от стола си. [2] | Но когда они собрались уходить, вдруг выяснилось, что Несси не может подняться со стула. [2] |
5354
>>> | Като се хилеха помежду си, двама келнери го изправиха как да е, хванаха го под мишниците и го изведоха през задния вход. [2] | Два официанта, ухмыляясь, взяли его под мышки и вывели через черный ход. [2] |
5358
>>> | Фани го брани известно време от тях, после и тя подремна малко край него. [2] | Некоторое время Фанни отгоняла их, потом и сама задремала рядом. [2] |
5375
>>> | Направи го заради мен. [2] | Ради меня. [2] |
5383
>>> | Но Фани чу много добре и като не знаеше какво да направи, просто завря лицето си между възглавниците. [2] | Но Фанни встретилась с Алекси взглядом и, не зная, что делать, зарылась лицом в подушку. [2] |
5399
>>> | - Търсеше ме за нещо? - каза Неси. [2] | - Ты меня зачем-то искал? - спросил Несси. [2] |
5411
>>> | Аз просто съм един разумен човек. [2] | Я просто разумный человек. [2] |
5419
>>> | - И за какво ме търсеше? - запита отново Неси. [2] | - Зачем я тебе все-таки понадобился? - снова спросил Несси. [2] |
5424
>>> | Кирил работеше като него в академията, срещаха се понякога, но нямаха помежду си никаква служебна връзка. [2] | Кирилл, как и Несси, работал в академии, порой они встречались, но деловых отношений между ними никаких не было. [2] |
5427
>>> | - Слушай, определени сме лично от председателя да придружаваме Кавендиш. [2] | - Послушай, нам с тобой предстоит сопровождать Кавендиша. Сам президент назначил, лично. [2] |
5428
>>> | Днес трябва да вечеряме заедно с него, в понеделник заминаваме за Варна. [2] | Сегодня мы с ним ужинаем, а в понедельник отбываем в Варну. [2] |
5435
>>> | - И за какво ме месят мен в тая работа?... [2] | - А при чем тут я? [2] |