№ | Болгарский текст | Русский текст |
58249
>>> | Той ме поглежда, обаче мигом отмества очи и изразът му става съвсем подтиснат. [10] | Он смотрит на меня и тут же отводит глаза в сторону, на лице его выражение крайней подавленности. [10] |
58267
>>> | - Вие идвате във връзка със заминаването на делегацията за СИВ? - запитва Станев, като ме поглежда без особен интерес. [10] | - Вы ко мне в связи с отъездом делегации СЭВ? - спрашивает Станев, не проявляя ко мне особого интереса. [10] |
58269
>>> | Имам чувството, че ако натисне по-силно металическото бюро или ако се облегне по-непредпазливо на бледосивата стена, всичко ще се разлети на парчета. [10] | У меня такое чувство, что стоит ему чуть сильнее приналечь на этот Металлический письменный стол или ненароком опереться спиной о бледно-серую стену,-и все разлетится в пух и прах. [10] |
58271
>>> | Станев хвърля безучастен поглед върху документа и прави лек жест с едрата си здрава ръка: [10] | Бросив равнодушный взгляд на документ, Станев делает своей тяжелой рукой легкий жест. [10] |
58278
>>> | Една подробност, неподходяща може би за годишния сезон, но напълно подходяща за напредналата фаза на оплешивяване, в която се намира темето на Станев. [10] | Быть может, эта деталь не по сезону, но Станев, как видно, с ней не расстается - его плешивость приняла поистине катастрофические масштабы. [10] |
58281
>>> | Според мене, няма нищо по-удобно от обществения транспорт. [10] | По-моему, нет ничего лучше городского транспорта. [10] |
58285
>>> | Заемаме места на задната седалка, давам адреса и Коко потегля при пълно мълчание от страна на всички присъствуващи. [10] | Мы занимаем места на заднем сиденье, Коко выслушивает адрес, и машина движется при гробовом молчании в салоне. [10] |
58286
>>> | - Чакай тук - нареждам на шофьора, когато стигаме сградата на съответната служба. [10] | - Жди меня здесь, - приказываю шоферу, когда мы подъезжаем к зданию соответствующей службы. [10] |
58288
>>> | Въвеждам го в учреждението и го напътвам към съответния кабинет, който не е моят кабинет, но за момента ни е предоставен за пълно ползуване. [10] | Кабинет, в который я его ввожу, принадлежит не мне, но сейчас он находится в моем распоряжении. [10] |
58292
>>> | - Имам чувството, че и двамата с вас използуваме едно и също такси - забелязвам, като се настанявам зад бюрото. [10] | - Если я не ошибаюсь, мы с вами пользуемся одним и тем же такси, - бросаю я, усаживаясь за стол. [10] |
58294
>>> | Той не отговаря, а само ме гледа с израз на безучастие и на леко отегчение. [10] | Станев не отвечает, а лишь безучастно смотрит на меня с некоторой досадой. [10] |
58297
>>> | Той продължава да седи срещу мене, безмълвен и непревзимаем с това масивно четвъртито туловище. [10] | Он продолжает сидеть напротив меня, молчаливый и неприступный своей массивной квадратной тушей. [10] |
58298
>>> | У тоя човек всичко е четвъртито и някак ръбесто - челото, широката брада, раменете, едрите ръце с къси пръсти. [10] | У этого человека.все какое-то квадратное и топорное: лоб, широкий подбородок, плечи, эти ручищи и куцые пальцы. [10] |
58299
>>> | - Имам чувството, че не ме слушате - избъбрям добродушно. [10] | - У меня создается впечатление, что вы меня не слушаете, - добродушно комментирую я. [10] |
58306
>>> | - И за да не се отегчаваме взаимно, мога да ви обясня защо не го допускам. [10] | -- И чтобы зря не досаждать друг другу, могу вам объяснить, почему не допускаю. [10] |
58308
>>> | - Вие донякъде сте попритиснали, а донякъде сте и окуражили ония тримата, като сте им обещали навярно смекчаване на присъдата. Това си е в реда на нещата. [10] | - Вы маленько поприжали тех троих, а потом и приободрили их, пообещав смягчить приговор, и это в порядке вещей. [10] |
58309
>>> | Мене обаче трудно ще успете да притиснете, а не разполагате и с нищо, което бихте могли да ми обещаете. [10] | Меня прижать не так-то просто, да и посулить мне вы ничего не можете. [10] |
58311
>>> | - Доколкото мога да съдя по прозрачните ви намеци, вие се готвите да ми окачите най-тежкото обвинение. [10] | - Насколько я могу судить по вашим прозрачным намекам, вы собираетесь взвалить на меня тягчайшее обвинение. [10] |
58323
>>> | Защото всичко, което бихте казали, с изключение на някои малки подробности, не само ни е вече известно, но е и съответно доказано, документирано, протоколирано и пр. [10] | Потому что все, что вы могли бы мне сообщить, за исключением, может быть, кое-каких мелких подробностей, нам, мало сказать, известно -все это подобающим образом уже доказано, подкреплено документами, запротоколировано и прочее. [10] |
58327
>>> | - Загуба на някой и друг месец живот. [10] | - Придется вычеркнуть месяц-другой из своей жизни. [10] |
58336
>>> | Ние обаче имаме пълни сведения и за другата страна: характера на сведенията, прехвърляни по канала. [10] | Однако мы располагаем исчерпывающими сведениями и о другой стороне: о характере материалов, переправляемых по этому каналу. [10] |
58337
>>> | Изваждам от чекмеджето пачка снимки и небрежно ги хвърлям през бюрото към Станев: [10] | Я вынимаю из ящика пачку снимков и небрежно бросаю Станеву. [10] |
58340
>>> | - Вие не можете да докажете, че такива именно материали са били поставяни в кутията на Касабова, а от там - прехвърляни на мене. [10] | - Вы не в состоянии доказать, что именно такие материалы поступали в почтовый ящик Касабовой, а затем передавались мне. [10] |
58342
>>> | Това също е вече доказано, документирано и протоколирано въз основа пълните признания на човека, който е заснимал тия материали и е оставял копията у Касабова. [10] | И это уже доказано, документировано и запротоколировано на основе подробнейших показаний человека, который снимал все это и фотокопии оставлял у Касабовой. [10] |
58346
>>> | - Когато към тия факти се прибавят и показанията на другаря Раев, който ще идентифицира секретните документи, веригата ще се затвори напълно. [10] | - Когда к этим фактам мы присовокупим и показания товарища Раева, который подтвердит подлинность документов, круг окончательно замкнется. [10] |
58347
>>> | - Искате да кажете - примката около врата ми - произнася с нотка на мрачен хумор Станев, - и с това щедро обещание в ръце вие идвате да искате нещо от мене?... [10] | - Вы хотите сказать, петля у меня на шее, - произносит с мрачным юмором Станев. - И с такими щедрыми обещаниями вы приходите ко мне и ожидаете чего-то от меня? [10] |
58348
>>> | - Както сам виждате, ние няма какво да искаме освен някакви дребни подробности, защото което ни е нужно, вече си го имаме. [10] | - Как видите, мы ничего от вас не ждем, кроме кое-каких мелких подробностей, потому что главное у нас уже имеется. [10] |
58349
>>> | А за дребните подробности аз съм готов да ви заплатя с нещо не съвсем дребно: да ви оставя още известно време на свобода при условие, че ще се въздържате от всякакви лудории. [10] | А за эти мелкие подробности я готов предложить вам не столь уж мелкую плату: еще на какое-то время оставить вас на свободе, но при условии, что вы воздержитесь от каких бы то ни было безумств. [10] |
58352
>>> | Той размисля известно време, като леко потупва масата с късите си пръсти. [10] | Он раздумывает какое-то время, тихо постукивая по столу своими куцыми пальцами. [10] |
58353
>>> | - Прибавете към салдото и туй - казвам, за да му помогна в размислите, - че при добра воля и примерно държане от ваша страна и изобщо, ако не ме карате да ви тегля с кука признанията от устата, не е изключено тежкото ви наказание да не бъде от най-тежкия вариант. [10] | - К сальдо можете прибавить и то, - говорю я, ста-Раясь облегчить его раздумья, - что, если вы будете проявлять благоразумие и хорошо себя вести и у меня не будет нужды вырывать из вас показания чуть ли не силой, не исключено, что наказание, которое вас ждет, может оказаться не самым тяжким. [10] |