КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
37794

>>>
.Холът, в който Дейзи ме въвежда, няма нищо общо с пищната обстановка у Сандра. [6]Холл в который заводит меня Дейзи, не имеет ничего общего с роскошной обстановкой Сандры. [6]
37800

>>>
Не знам дали няма да ви прозвучи неприлично... [6]Не знаю, не прозвучит ли это для вас... [6]
37853

>>>
Няма да ме приеме или няма да ме изслуша, или ще се отнесе с недоверие... [6]Он меня не примет и не выслушает или же отнесется с недоверием... [6]
37864

>>>
Нищо - мисля да кажа, обаче се сещам, че още не съм скрил микрофончето в креслотопо простата причина, че в хола няма и помен от кресло. [6]- Ничего, - хочу я ответить, но вовремя вспоминаю, что еще не спрятал в кресло микрофончик, так как в холле нет и намека на кресло. [6]
37920

>>>
Няма ли да е нахално, ако ви предложа още сега да отскочим до него. [6]- Не сочтите это за нахальство, но я предлагаю сейчас же подскочить к нему. [6]
37927

>>>
Обаче там ви няма записан. [6]- Однако вы там не зарегистрированы. [6]
37995

>>>
Движим се чинно в пакет и само аз единствен съм в малко неудобно положение. Няма как да развържа пакета. [6]Три автомобиля медленно продвигаются вперед, только я в немного неудобном положении: никак не могу разорвать этот "пакет". [6]
38005

>>>
Макар и край двата входа да няма помен от преследвачите ми, не допускам да съм спечелил с бързата си маневра повече от няколко минути преднина. [6]Хоть моих преследователей нигде не видно, все же не думаю, что своим внезапным маневром я выиграл больше нескольких минут. [6]
38031

>>>
Това няма да стане. [6]- Э, нет! [6]
38067

>>>
Вие няма да ме убеждавате, че работите само за своя сметка. [6]- Не пытайтесь уверять меня, что вы работаете только на себя. [6]
38083

>>>
Ако беше изчезнала, аз нямаше да съм тук - възразява американецът. [6]- Если бы она исчезла, меня бы тут не было, - возражает американец. [6]
38088

>>>
Изглежда, че и вие нямате вкус към опасните игри - забелязвам. [6]- Наверное, вам не по вкусу такие опасные игры, - замечаю я. [6]
38117

>>>
- Нямам представа къде е седял. [6]- Где же был он? [6]
38175

>>>
Съвсем излишно е да го питам коя е главната му пружина, след като отдавна ми е дал да разбера, че такава няма. [6]Не стоит допытываться, в чем состоит его движущая сила - ведь он уже давно дал мне понять, что ее нет. [6]
38225

>>>
Аз съм военен човек инямам вкус към политиката. [6]Я человек военный, и политика меня не интересует. [6]
38271

>>>
И поправки няма да има - можете да мивярвате. [6]И снижения не будет - можете мне поверить. [6]
38283

>>>
Все едно, няма да ви повярвам. [6]Все равно я вам не поверю. [6]
38354

>>>
Няма по-отрезвяващо чувство от разочарованието. [6]Нет трезвее чувства, чем разочарование. [6]
38430

>>>
Навън вече няма нищо особено за гледане, обаче няма и за къде да бързаме. [6]На улице уже нет ничего интересного, но нам и торопиться некуда. [6]
38462

>>>
Струва ми се дори, че са на път да се сдобрят, понеже вече няма какво да делят. [6]Мне даже кажется, что теперь они помирятся - им уже некого делить. [6]
38491

>>>
Няма ли да го задминете най-сетне този камион? [6]- Вы когда-нибудь обгоните эту машину или нет? [6]
38495

>>>
Ето, затова Сеймур никога няма да ви се усмихне. Защото държите да се движите в редицата. И то - с умерена скорост. [6]- О, поэтому Сеймур никогда вам и не улыбается: вы хотите двигаться в своем ряду, да еще и с умеренной скоростью! [6]
38498

>>>
Няма смисъл да се афишираме прекалено из града - обяснява тя. [6]- Зачем мозолить людям глаза? - объясняет она. [6]
38619

>>>
Ако беше вятър, нямаше да ходите и да подпитвате. За ваше нещастие, Франк не знае нищо определено за нея, както впрочем и аз. [6]Если бы это было так, вы бы не подпаивали Франка и не расспрашивали о ней. К вашему несчастью, Франк не знает об этой программе ничего определенного, как, кстати, и я. [6]
38635

>>>
А типът, споменат от Уйлям, е гарирал отпред, като почти е допрял фолксвагена сидо бронята на нашата кола. Самият тип естествено го няма. [6]А тип, про которого упомянул Уильям, стал впереди, прижав свой "фольксваген" почти к бамперу нашего автомобиля, а сам, конечно же, скрылся. [6]
38638

>>>
- Изобщо няма да можете, мистър - раздава се някакъв глас зад гърба ни. [6]- Не выберетесь, мистер, - звучат у нас за спиной чей-то голос. [6]
38639

>>>
- Този пътвече няма да можете. [6]- На этот раз уже не выберетесь. [6]
38647

>>>
Няма никакъв смисъл да се инатим. [6]Оказывать сопротивление бессмысленно. [6]
38681

>>>
Изобщо нямам връзки с вашите издигнати среди. [6]Вообще не имею никакого отношения к вашим сферам. [6]
38690

>>>
Няма го мосю Каре, но затова пък има хер Шулце. [6]Нет уже мсье Каре, есть герр Шульц. [6]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия