№ | Болгарский текст | Русский текст |
57545
>>> | - Обаче ние се отклоняваме от служебната тема. [10] | - Только мы уходим в сторону от служебного разговора. [10] |
57547
>>> | Жената не прави грешката да ме погледне стреснато и изобщо в леката изненада на лицето й няма нищо подозрително, и все пак аз долавям, че под изискания грим на това лице напрежението изведнъж е нараснало. [10] | Женщина держится безупречно - не глядит на меня с ошарашенным видом, на ее слегка удивленном лице нет ничего такого, что могло бы казаться подозрительным, и все-таки ее притворство не в состоянии скрыть сдерживаемого напряжения. [10] |
57553
>>> | - Но аз нищо не знам за такива материали! - произнася жената, като вдига вежди и ме поглежда открито в лицето. [10] | - Но об этом я ничего не знаю! - произносит женщина, вскинув брови и открыто глядя мне в лицо. [10] |
57555
>>> | - Така че нека този отговор просто не го слагаме в сметката. [10] | - Так что сказанное вами мы просто не будем учитывать. [10] |
57560
>>> | Запалвам цигара, за да й дам време да смели този пасаж под фризурата си, а после минавам на следващия: [10] | Я закуриваю, чтобы дать ей время перемолоть под своей прической сказанное, и развиваю свою мысль: [10] |
57563
>>> | От друга страна, следва да добавя, че не ще се намери и наивник, който да използува една чужда кутия за секретни цели без знанието на нейния собственик, защото това е не просто опасно, а направо глупаво. [10] | С другой стороны, следует добавить, что не найдется наивного человека, который бы использовал для секретных целей чужой почтовый ящик без ведома его хозяина, потому что это не только опасно, но просто глупо. [10] |
57568
>>> | - Но преди да ви кажа мнението си за него, и понеже все пак сме направили крачка напред, позволете да запитам какви са били, според вас, тия материали, щом не сте ги смятали за секретни. [10] | - Но прежде чем я выскажу свое мнение о нем - а у нас с вами все же наблюдается некоторый прогресс, - позвольте вас спросить: что же это были за материалы, по вашему мнению, раз вы не подозревали об их секретности? [10] |
57575
>>> | На времето имах една клиентка, омъжена жена, която преживяваше някаква там авантюра, и беше ме замолила да й разреша да използува пощенската ми кутия, за да поддържа връзка с приятеля си... [10] | Была у меня одна клиентка, замужняя женщина, затеявшая какую-то авантюру на стороне, так вот однажды она попросила меня разрешить ей пользоваться моим почтовым ящиком для связи со своим дружком... [10] |
57578
>>> | И изобщо оттогава, когато се е случвало да намеря в кутията нещо, адресирано не до мене, оставяла съм го да лежи там и, разбира се, не съм се учудвала, че след това то е изчезвало. [10] | Словом, с той поры, если случалось что-то находить в ящике, адресованное не мне, я оставляла его там и, конечно, нисколько не удивлялась, если оставленное со временем исчезало. [10] |
57581
>>> | - Името на вашата позната? [10] | - Как зовут вашу знакомую? [10] |
57588
>>> | - Оставих ви да си помислите - промърморвам, - но изглежда времето не се е оказало достатъчно. Очевидно ще се наложи да ви отведа на по-спокойно място и да ви предоставя повече време, колкото щете време, за да проумеете, че лъжите пред органите на властта могат само да отегчат положението ви. [10] | - Вам была дана возможность подумать, - тихо отмечаю я, - но, как видно, этого времени оказалось недостаточно, и, вероятно, придется отвести вас в более спокойное место и предоставить вам больше времени -сколько вам понадобится для того, чтобы вы смогли уразуметь, что, обманывая органы власти, вы только усугубляете свою вину. [10] |
57591
>>> | - Тогава какво ме питате? - произнася тя тихо, но с нотка на предизвикателство. [10] | - Тогда зачем вы меня спрашиваете? - тихо, хотя и с некоторым вызовом, говорит она. [10] |
57592
>>> | - А, вие искате и да не ви питаме? [10] | - Ага, вы хотите, чтобы мы вас ни о чем не спрашивали? [10] |
57593
>>> | Да ви оставим да правите каквото си щете, без да задаваме въпроси? [10] | Вы хотели бы делать все, что вам заблагорассудится, а мы должны смотреть на это сквозь пальцы и не задавать вам вопросов? [10] |
57594
>>> | Или да дойдем и да заявим: знаем това и това и имаме необходимите доказателства, но все пак ще бъдете ли тъй любезна да го потвърдите? [10] | Или вам было бы угодно, чтобы мы перед вами расшаркивались: "Нам стало известно то-то и то-то и у нас нет недостатка в доказательствах, и все же не будете ли столь любезны дать свои подтверждения?" [10] |
57597
>>> | Стара история... от времето на Любо... [10] | Старая история... Времен Любо... [10] |
57598
>>> | - Впрочем, ако толкова ви е трудно да си дадете сметка за реалността, аз съм готов да ви подскажа нещо. [10] | - Впрочем, если вы не в состоянии дать себе отчет в том, что происходит, я готов кое-что подсказать вам. [10] |
57599
>>> | Например едно име... [10] | К примеру, напомнить про одно имя... [10] |
57600
>>> | Не името на Данчето, бог да я прости, а примерно името на Жул Бертен... [10] | Я имею в виду не Данче, прости ее Господи, а, скажем, Жюля Бертена... [10] |
57604
>>> | - Ами че като всичко знаете, какво ме питате!... [10] | - Но зачем меня спрашивать, если вы и без того все знаете!.. [10] |
57606
>>> | Ходех у тях да правя фризури на жена му... сближихме се постепенно... и един ден ми поиска тая услуга... [10] | Я бывала у них дома, делала его жене прически... Мы постепенно сблизились, и... однажды он попросил оказать ему эту услугу.-- [10] |
57608
>>> | - "Лични писма", така ми каза... от съвсем интимен характер... [10] | - "Личные письма" - так он их назвал... Чисто интимного характера... [10] |
57614
>>> | - Е, от време на време намирах по нещичко - пак в кутията... Дреболии... [10] | - А, находила время от времени кое-что - опять же в ящике... Мелочь какую-то... [10] |
57618
>>> | - Имам впечатлението, че вие прекалено много залагате на своята неосведоменост - казвам. [10] | - У меня создается впечатление, что вы слишком полагаетесь на свою неосведомленность, - говорю я. [10] |
57619
>>> | - Обаче в каквато и степен да сте неосведомена, това с нищо не намалява отговорността ви. [10] | -Однако все ваши ссылки на неосведомленность ни в коей мере не уменьшают вашу ответственность. [10] |
57620
>>> | Вие съзнателно и срещу заплащане сте станали инструмент на един чуждестранен поданик и за да бъда по-точен, на един западен шпионин, подпомогнали сте го в неговата шпионска дейност и продължавате да подпомагате по същия начин други шпиони чак до днешна дата. [10] | Вы сознательно за соответствующую плату стали орудием подданного другой страны, точнее, западного шпиона, способствовали его шпионской деятельности и продолжаете оказывать такое же содействие другим шпионам, вплоть до сегодняшнего дня. [10] |
57628
>>> | - Ще ме натикате в затвора? [10] | - Вы запрячете меня в тюрьму? [10] |
57635
>>> | - Излишно е да ме фиксирате с тоя убийствен поглед - забелязвам. [10] | - Зря вы смотрите на меня таким убийственным взглядом, - говорю ей. [10] |
57637
>>> | Ние ви осигуряваме само транспорта. [10] | Нам остается только снабдить вас транспортом. [10] |
57638
>>> | А що се отнася до мене, аз даже съм готов да облекча частично участта ви при две условия. [10] | Что касается меня, то я даже готов в какой-то мере облегчить вашу участь, но при двух условиях. [10] |