КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  

Болгарский текстРусский текст
36147

>>>
Няма други източници. [6]Но других источников нет. [6]
36148

>>>
И няма време. [6]И времени тоже нет. [6]
36182

>>>
Няма кураж да се прибере дори в собствената си квартира. [6]Не решается зайти даже в собственную квартиру. [6]
36195

>>>
Нямате представа как ви обожава тази жена. [6]- Вы даже не представляете, как боготворит вас эта женщина. [6]
36210

>>>
? У тази жена няма нищо за пиене? [6]- У этой женщины нечего пить... [6]
36276

>>>
Ние нямаме полза от подобен вариант, Майкъл. [6]Такой вариант не на пользу нам, Майкл. [6]
36295

>>>
Поне в нашия занаят няма такова правило. [6]По крайней мере в нашей профессии нет такого правила. [6]
36331

>>>
Непрестанно, да, което също е устрем, само че глупав, защото няма начин даизбегнеш разрушителната сила на времето. [6]Непрестанно! И в этом также порыв, только напрасный, ибо невозможно избежать разрушительной силы времени. [6]
36341

>>>
? Всъщност кое повече ви дразни: това, че съм привързан към нещо, или това, че вие самият нямате за какво да се хванете? [6]- Собственно, что вас больше раздражает: то, что я чему-то предан, или то, что вам самому не за что ухватиться? [6]
36346

>>>
Обаче каква полза от това, когато заедно с нас, грешниците, ще загинете и вие, праведните, и когато подире ни няма да остане никой, за да от съди кой е бил прав и кой - не? [6]Только какая польза от этого, если вместе с нами, грешниками, погибнете и вы, праведники, а после нас уже не останется никого, чтоб рассудить - кто был прав, а кто - нет? [6]
36389

>>>
Казват, че парите нямат мирис, но в случайче ги имаш, чувствителното женско обоняние бързо ги надушва. [6]Говорят, деньги не пахнут. Но если они у тебя есть, чуткий женский нюх быстро обнаружит их. [6]
36497

>>>
Сделката или ще се състои сега, или изобщо няма да се състои. [6]Соглашение или будет заключено сейчас, или оно вообще сорвется. [6]
36535

>>>
- Нямам представа за претенциите ви. [6]- Не имею представления, на что вы претендуете. [6]
36557

>>>
Няма такава опасност. [6]- Это мне не угрожает. [6]
36572

>>>
В погледа й няма иследа от симпатия. [6]В ее взгляде нет и следа симпатии. [6]
36605

>>>
Влакът тръгва подир десет минути и вече е на линия, ала няма защо да бързам да се качвам. [6]Поезд отходит через десять минут, его уже подали. [6]
36634

>>>
Ще се скрия, ще се предреша, ще пусна мустаци и даже брада, но няма да се върна в хотел "Европа". [6]Спрятаться, переодеться, отпустить усы, даже бороду, только не возвращаться в гостиницу "Европа". [6]
36735

>>>
Не съм поп, тъй че нямам никакво намерение да подтиквам домакина към изповеди. [6]Я не священник, поэтому не собираюсь подбивать хозяина к исповеди. [6]
36752

>>>
Как няма да ми е известна, когато търговията е втората ми специалност. [6]Как я могу быть с ней незнаком, если торговля - моя вторая специальность! [6]
36755

>>>
Но понеже тази фактура няма никаква стойност като улика, ще трябва да приложите към нея писмено свидетелство за действително броената сума. [6]Но, поскольку эта фактура как доказательство ничего не стоит, к ней надо добавить еще и письменное подтверждение о настоящей сделке. [6]
36774

>>>
- Надявам се, няма да ме карате да ровя тия вехтории. [6]- Надеюсь, что вы не будете принуждать меня копаться в этом старом хламе. [6]
36790

>>>
Вие никога няма да бъдете готов на всичко. [6]- Вы никогда не будете на все готовы. [6]
36796

>>>
Няма да ви принуждавам да пишете. [6]Я не буду вынуждать вас писать. [6]
36827

>>>
Не сядам по простата причина, че няма къде, освен на пода. [6]Я не сажусь по той простой причине, что сесть тут можно только на пол. [6]
36850

>>>
При тия думи, произнесени с неприятно скърцащ глас, шефът променя позата и потропва с костеливи пръсти върху бюрото, в знак че няма много време за губене. [6]Произнеся эти слова неприятным скрипучим голосом, шеф меняет позу и постукивает костлявыми пальцами по письменному столу, давая понять, что свободного времени у него нет. [6]
36887

>>>
Цялата тази сделка няма да има никаква стойностза нас, ако не бъде съответно документирана. [6]Это соглашение не будет иметь для нас никакой ценности, если не будет зафиксировано в документах. [6]
36930

>>>
Казах вече, че пазарлък няма да има - напомня сухо костенурката. [6]- Я сказал: торга не будет, - сухо напоминает черепаха. [6]
36959

>>>
Вие май нямате доверие в мене, мистър. [6]- Вы не доверяете мне? [6]
36964

>>>
Нямам работа в склада. [6]- Мне нечего делать на складе. [6]
36997

>>>
Няма да допусна този мошеник да ни изиграе. [6]Я не позволю, чтоб этот мошенник обманул нас. [6]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия