№ | Болгарский текст | Русский текст |
33943
>>> | Да се надяваме, че не го е казала напосоки и че Шмитхаген още не се е прибрал. [6] | Будем надеяться, что она не брякнула это наугад и что Шмитхаген еще не пришел. [6] |
33944
>>> | Обмислям наново по-нататъшните си действия, главно за да не заспя. [6] | Снова обдумываю свои дальнейшие действия, делаю это главным образом для того, чтоб не заснуть. [6] |
33945
>>> | Часът е точно един без четвърт, когато виждам мъжа да се приближава към градинската вратичка. [6] | Без четверти час наконец вижу мужчину, который приближается к садовой калитке. [6] |
33951
>>> | Идвам за сивия Мерцедес - завършвам аз акуратно своята парола. дали идвате за черното волво - допълва Шмитхаген. ... [6] | - Я пришел за серым "мерседесом", - заканчиваю я свою часть пароля. не пришли ли вы за черным "вольво", - добавляет Шмитхаген. ... [6] |
33954
>>> | Стопанинът заобикаля сградата и ме отвежда до задния вход. [6] | Хозяин обходит дом и ведет меня во внутренний двор. [6] |
33955
>>> | Не мога да ви приема в къщи - предупреждава полугласно Шмитхаген, преди дапревърти ключа. [6] | - Я не могу принять вас в доме, - тихо предупреждает меня Шмитхаген, прежде чем провернуть ключ в замке. [6] |
33960
>>> | Нощният дежурен посреща със сънлива учтивост обясненията ми, че се налагавнезапно да замина, изважда фиша със сметката, приема парите и ми връща паспорта. [6] | Сонный дежурный вежливо выслушивает мое объяснение - к сожалению, я вынужден немедленно выехать. [6] |
33965
>>> | Карам с двеста километра в час не защото бързането е особено наложително, а защото високата скорост поддържа нервното напрежение и ти пречи да заспиш на кормилото. [6] | Гоню автомобиль со скоростью двести километров в час - не потому, что надо очень спешить, а потому, что большая скорость возбуждает нервы и не дает уснуть за рулем. [6] |
33966
>>> | Малко преди да стигна предградията на Мюнхен, свивам от аутобана в един страничен път, гарирам впървия паркинг до някаква борова горичка, изключвам мотора на колата и правя опит даизвърша същото с мотора в главата си. Остават ми точно два часа за сън. [6] | Не доезжая до предместья Мюнхена, сворачиваю с автострады на узенький проселок и останавливаюсь около соснового леса; выключаю мотор автомобиля и пробую сделать то же самое с мотором в голове: на сон у меня осталось ровно два часа. [6] |
33969
>>> | Постепенно обаче изглежда, че се унасям, защото когато будилникът в мозъка ми зазвънява, стрелките на циферблата върху таблото показват седем. [6] | Да, кажется, постепенно я засыпаю, потому что, когда в моем мозгу звонит будильник, стрелки на циферблате часов показывают семь. [6] |
33972
>>> | Четвърт час за едно утринно кафе, още четвъртчас, за да намеря място на колата, и ето ме пред Кауфхоф, пет минути преди тържественото отваряне на вратите към съкровищата на серийната продукция. [6] | Пью кофе - затрачено четверть часа, еще четверть на то, чтоб найти место для автомашины. Но вот я уже стою перед универмагом "Кауфхоф" - за пять минут до торжественного открытия дверей к сокровищам серийной продукции. [6] |
33973
>>> | Ако Кауфхоф беше магазинче за вратовръзки или газови запалки, работата щеше да есъвсем проста. [6] | Если бы "Кауфхоф" был лавочкой галстуков или газовых зажигалок, все было бы очень просто. [6] |
33974
>>> | Настаняваш се в съседство, включваш в зрителния си ъгъл тротоара предвхода и чакаш да се появи Радев. [6] | Стоишь где-нибудь поблизости, так чтобы в поле зрения попал тротуар перед входом, и ждешь, пока появится Радев. [6] |
33976
>>> | Бедата е, че там има още милион други неща, защото това е супермаркет на четири етажа, които е трудно дори да обходиш,камо ли да наблюдаваш.Кауфхоф. [6] | Но, к сожалению, там есть еще миллион других вещей, ибо это четырехэтажный универмаг, который тяжело даже обойти - где уж там все разглядеть! [6] |
33977
>>> | Бих могъл да използувам за начало метода на елиминирането: предварително сеизключват секторите, където, по едни или други причини, Земляка едва ли ще се навърта. Например отделите за дамска конфекция. [6] | Для начала я мог бы воспользоваться методом элиминации: исключить секторы, где по той или иной причине Земляк вряд ли мог быть. Например, отделы женской одежды. [6] |
33978
>>> | Да се навърташ там, значи да се набиваш в очите на хората. [6] | Толкаться там - значит все время попадаться людям на глаза. [6] |
33979
>>> | В тия джунгли на роклите, костюмите и полите рядко проникват мъже, а дори и да проникват, те винаги се тътрят подир съпругите си. [6] | В те джунгли платьев, костюмов и юбок редко проникают мужчины, а если и проникают, то держатся около своих жен. [6] |
33980
>>> | Или етажът с килимите - прекалено пустинен, за да останеш незабелязан, в случай че се задържиш по-дълго тук. [6] | Или этаж ковров - там слишком мало покупателей, чтобы остаться незамеченным, если задержаться немного дольше. [6] |
33981
>>> | Или огромниятсектор на парфюмите и козметичните препарати, където продавачките непрекъснато ти натрапват помощта си. [6] | Или огромный сектор парфюмерии и косметики, где продавщицы все время предлагают вам свою помощь. [6] |
33982
>>> | Или подземната част с хранителните стоки, където напливът пречи дасе задържиш на едно място.. [6] | Или первый этаж - гастрономия, - где нескончаемый людской поток не позволяет задержаться на одном месте. [6] |
33983
>>> | Сега вниманието може да се съсредоточи върху по-малъкброй сектори. [6] | Остается сравнительно небольшое число отделов, на которых можно сосредоточить внимание. [6] |
33985
>>> | Тук е естествено хората да се застояват по-дълго, като се ровят из албумите с цветни снимки на кучета и на кинозвезди. [6] | Вполне естественно, люди тут задерживаются дольше, разглядывая альбомы с цветными снимками. [6] |
33987
>>> | Тук също можеш да се шляеш продължително, без да предизвикваш подозрения, защото изборътна сувенири е деликатна и сложна работа, в смисъл че никога не намираш това, което търсиш. [6] | Тут также можно бродить сколько хочешь, не вызывая подозрения, ибо выбор сувениров - вещь сложная и деликатная в том отношении, что никогда не найдешь того, что ищешь. [6] |
33988
>>> | Етажът за мъжка мода, където всеки мъж е свободен да убива времето в гледане, в случай че разполага с време. [6] | Этаж модной одежды для мужчин, где каждому разрешено тратить время, созерцая товары. [6] |
33989
>>> | Най-сетне - кафенето на горния етаж, нито твърде оживено, нито прекалено пусто, с две думи, напълно подходящо за мимолетна среща, която няма претенциида остане запечатана в паметта на човечеството или в архивите на полицията.Елиминирането. [6] | И наконец, кафе на верхнем этаже - людей там не очень много и не так уж мало, короче говоря, вполне подходящее место для кратковременной встречи, участники которой не стремятся быть зафиксированными в памяти человечества или в архивах полиции. [6] |
33992
>>> | Ако можех да насека и себе си на десетина парчета, та да бъда навсякъде едновременно - всичко щеше да е наред. [6] | Вот если б можно было раздробить и себя на десяток частей, чтоб одновременно быть везде, - тогда все было бы хорошо. [6] |
33993
>>> | Разсъждавам по тия неща, додето правя проучвателната си обиколка из етажите на супермаркета. [6] | Так я размышляю, делая пробный обход этажей магазина. [6] |
33995
>>> | Няма начин да се намираш в Кауфхоф, без предварително да си влязъл в Кауфхоф. Входът - какъв по-сигурен контролен пункт. [6] | Ведь попасть в "Кауфхоф" можно только через входную дверь, и значит, это надежнейший контрольный пункт. [6] |
33996
>>> | Само че входовете тук са два, без да броим служебния и оня, за приемане на стоката.Два входа на две различни улици. [6] | Одна беда - тут два входа с двух разных улиц. [6] |
33997
>>> | Ще трябва да работя с петдесет на сто вероятност за успех,мисля си, като пуша край входа и оглеждам тълпата. [6] | Я стою около одного из них, куря сигарету и оглядывая толпу. [6] |