№ | Болгарский текст | Русский текст |
44597
>>> | Вие ще намерите в дрехите му стъкленицата с чумоподобния бацил. [7] | Вы найдете в кармане его склянку с чумоподобными вирусами. [7] |
44600
>>> | Когато се върнахме при колата, аз казах на Баласчев: [7] | Когда мы вернулись к машине, я сказал Баласчеву: [7] |
44605
>>> | Облякох бяла риза с колосана яка, сложих най-хубавата си връзка-папионка, жълта, напръскана с червени капки; избрах си тъмносин, официален костюм. После заведох Анастаси в червения салон на "България" и поръчах на моя познат сервитьор да ни гощава с празнично меню. [7] | Я надел белую сорочку с крахмальным воротничком, повязал свой самый лучший галстук-бабочку, желтый с красными крапинками, облачился в темно-синий официальный костюм и отправился с Анастасием в ресторан "Болгария". Мы устроились в красном зале, я заказал знакомому официанту ужин, составленный из праздничного меню. [7] |
44606
>>> | Върнахме се на улица "Латина" към 9 ч. [7] | Вернулись мы на улицу Настурции к девяти часам вечера. [7] |
44607
>>> | Стъкнах огъня, облякох халата си и седнахме срещу камината. [7] | Я разжег в камине огонь, надел халат, и мы сели с Анастасием у камина. [7] |
44608
>>> | По време на вечерята бях разправил на Анастаси за находката ми във вила 113-а. [7] | За ужином я рассказал ему о моей находке на вилле 113-А. [7] |
44614
>>> | Когато се качихме горе, в моя "апартамент", аз влязох в килерчето, за да налея коняк, а Юлия ме запита, както беше се облакътила на масата, дали съм женен и имам ли деца. [7] | Когда мы поднялись наверх в мои "апартаменты", я налил коньяк, и Юлия спросила меня, облокотившись на стол, женат ли я и есть ли у меня дети. [7] |
44621
>>> | Чукнахме чашките си, после се целунахме и пихме. [7] | Мы чокнулись, поцеловались и выпили. [7] |
44624
>>> | На два пъти промих вътрешностите на насекомото с коняк, а сетне напълних търбухчето му, както си беше по-рано, и отново го преместих върху пластинката. [7] | Я дважды промыл внутренность насекомого коньяком, а затем наполнил им его брюшко и снова передвинул на прежнее место. [7] |
44628
>>> | Целувахме се естествено, но ония две капки бяха притъпили у нея желанието за повече любов. [7] | Мы, естественно, целовались, но выпитые ею две капли притупили в ней любовное желание. [7] |
44631
>>> | Ние с Юлия слязохме на брега. [7] | Мы с Юлией спустились на берег. [7] |
44632
>>> | Къпахме се, лудувахме, а на обяд собственикът на "Сан Тома" ни изпрати по слугата си кошничка с пържена риба и шише вино. [7] | Купались, шалили, а к обеду владелец "Сан-Тома" прислал нам со своим слугой корзинку с жареной рыбой и бутылкой вина. [7] |
44633
>>> | Ние обядвахме със същото велико удоволствие, с каквото някога са обядвали боговете на Олимп. [7] | Мы пообедали - почти с таким же удовольствием, с каким некогда обедали на Олимпе боги. [7] |
44634
>>> | Вечерта ние пак отидохме горе и понеже гледах крадешком пръстите й, видях как тя премести бръмбара от пластинката на пръстена точно над моята чашка с коняк. [7] | Вечером мы снова поднялись ко мне наверх, и так как я все время поглядывал украдкой на ее пальцы, то заметил, что она сдвинула жука с пластинки перстня прямо над моей рюмкой с коньяком. [7] |
44637
>>> | Тя започна да пищи, да плаче, да скубе косите си, да проклина така, както умеят да проклинат само южнячките. [7] | Она начала плакать, кричать, рвать на себе волосы и проклинать все на свете так, как это умеют делать только южанки. [7] |
44639
>>> | Тя се търколи на пода до мен, тоест до трупа ми, зарови лице в гърдите ми и неудържимо зарида. [7] | Она повалилась на пол рядом со мной, то есть рядом с моим "трупом", уткнулась лицом в мою грудь и неудержимо зарыдала. [7] |
44640
>>> | Ставаше вече нетърпимо, непоносимо, но в тоя момент в стаята се втурна боксьорът Карло. [7] | Мне все это становилось уже невыносимо, но в последний момент, когда терпение мое иссякало, в комнату ворвался "боксер" Карло. [7] |
44645
>>> | Да бият пред мен жена и аз да стоя безучастен! [7] | В моем присутствии бьют женщину, и я безучастно взираю на это?! [7] |
44648
>>> | Юлия нададе безумен вик, а Карло толкова се ококори от ужас, че очите му щяха да се изтърколят на пода. [7] | Юлия издала безумный крик, а у Карло от ужаса глаза полезли на лоб. [7] |
44653
>>> | Той размахваше в ръката си широк касапски нож, дишаше с разтворени уста и мереше с очи шията ми. [7] | Он размахивал зажатым в руке здоровенным ножом, каким обычно пользуются мясники, из его широко открытого рта вырывалось тяжелое дыхание, а глаза нацеливались на мою шею. [7] |
44654
>>> | За мене беше детска игра да избия ножа от ръката му и с един "прав" в заоблената му брада да го оваля зашеметен на пода. [7] | Выбить у него из рук нож и одним ударом в подбородок свалить его на пол было для меня детской игрой. [7] |
44663
>>> | Двамата негодници ме помислили за човек на Интерпол, сметнали, че съм ги разкрил, и за да спасят кожата си и пакета с хероин, а може би и съдружниците си, решили да ме погубят, като използуват изпитани средства - циановото съединение и женски чар. [7] | Оба негодяя, приняв меня за сотрудника Интерпола, сочли, что я их "накрыл", и, желая спасти своя шкуру и пакет с героином, а возможно, и своих сообщников, решили меня погубить, применив испытанные средства - цианистое соединение и женские чары. [7] |
44664
>>> | На сутринта собственикът на "Сан Тома" щял да ме намери "самоубит". [7] | Наутро владелец "Сан-Тома" должен был обнаружить "самоубийцу". [7] |
44667
>>> | После щели да заминат за Северна Италия и да заживеят там скромен и честен живот. [7] | Затем они, мол, уедут в Северную Италию и будут вести скромный и добропорядочный образ жизни. [7] |
44668
>>> | Ние прекарахме с Юлия две щастливи седмици. [7] | Мы провели с Юлией две счастливые недели. [7] |
44670
>>> | Но един незначителен епизод разби илюзиите ми и ме приземи към действителността. [7] | Но однажды совершенно незначительный эпизод разбил мои иллюзии и опустил меня с облаков на землю. [7] |
44674
>>> | Гледах жадно, а тя ме запита с досада: [7] | Я с жадностью всматривался в нее, а Юлия спросила меня с досадой: [7] |
44676
>>> | "Как какво!" - прошепнах изумен. [7] | "Как что?" - изумленно прошептал я. [7] |
44678
>>> | После ние се погледнахме и в тоя миг, когато се гледахме, разбрахме и двамата, че сме живели с измислени чувства, че чувствата, които сме изпитвали един към друг, са били неистински, измислени. [7] | Мы переглянулись, и в тот миг, когда смотрели друг на друга, мы поняли, что нас соединяли не настоящие, а придуманные нами чувства. [7] |
44679
>>> | Разделихме се още същата вечер. [7] | Мы расстались в тот же вечер. [7] |