№ | Болгарский текст | Русский текст |
188386
>>> | - Ех, ами какво да се прави? [25] | - А что прикажешь делать? [25] |
188392
>>> | Същия ден Николай Недкович и Франгов, удивлени от странната промяна, що забележиха у студента, отидоха у тях да го навидят, но узнаха, че тръгнал за Клисура, "да се поразходи до сродника си". [25] | В тот же день Николай Недкович и Франгов, уже заметившие, что с Кандовым произошла какая-то странная перемена, зашли его проведать и узнали, что он уехал в Клисуру "погостить у родственника". [25] |
188393
>>> | В стаята му още царуваше безредица: джамаданът разтворен, вещи разхвърляни... [25] | В комнате был беспорядок: чемодан раскрыт, вещи разбросаны... [25] |
188395
>>> | По надписите на подвързията гостите познаха, че те бяха социалистическо-анархически издания, печатани в Лондон и Женева. [25] | По заглавиям на переплетах гости узнали, что это были книги социалистического и анархического направления, изданные в Лондоне и Женеве. [25] |
188397
>>> | Стоеше и един друг разтворен роман на масата: "Страдания молодого Вертера". [25] | На столе валялась и другая раскрытая книга - роман "Страдания молодого Вертера". [25] |
188400
>>> | Да, и полуотвореното писмо за Рада. [25] | Гости нашли и полураскрытое письмо к Раде. [25] |
188401
>>> | По чувство на деликатност, Недкович тури писмото в портфейла си, за да не падне в други нескромни ръце. [25] | Они поняли все. Движимый чувством деликатности, Недкович положил письмо к себе в бумажник, чтобы оно не попало в чужие, нескромные руки. [25] |
188404
>>> | Заранта, когато Кандов обикаляше портата й, дойде у нея един верен клисурец, който се завръщаше от К-во с талигата си, и й обади, че Бойчо го бил помолил да я вземе пътем и закара в Клисура. [25] | В то самое утро, когда Кандов кружил у ее ворот, к ней пришел один клисурец - человек надежный, который на своих лошадях возвращался домой из К - ва и сказал, что Бойчо просил его заехать за Радой и привезти ее в Клисуру. [25] |
188405
>>> | Щом получи това известие, за което се надяваше, тя побърза да иде да целуне своята приятелка Лалка, поминала се тая нощ, и да й каже последното прощавай. [25] | Услышав эту долгожданную весть, Рада поспешила пойти проститься со своей подругой Лалкой, скончавшейся этой ночью, и отдать ей последнее целование. [25] |
188406
>>> | Ней отдавна бе затворен пристъпът до Лалка и в Юрдановото семейство. [25] | Девушке уже давно был закрыт доступ к Лалке и вообще в дом Юрдана. [25] |
188409
>>> | При това, никой няма право да отнеме сбогома на един покойник. [25] | Да и никому не позволено отнимать у людей право прощаться с покойниками. [25] |
188410
>>> | Там, дето е влязла смъртта, ключалката пада от вратата; големи и малки, приятели и врагове са еднакво добре дошли пред прага на вечността... [25] | Там, где ступила смерть, дверные замки открываются сами собой; на пороге вечности всем одинаково говорят "добро пожаловать", кто бы ни пришел - старый или молодой, друг или недруг. [25] |
188412
>>> | Когато Рада коленичи пред Лалка и я прегърна и с целувки по челото, което заливаше със сълзи, изговори: "Мари сестрице, мари Лалке, какво направи?" - всичките домашни отчаяно заридаха, а Рада поеха под мишница и изведоха навън премаляла... [25] | Рада, преклонив колена, обняла покойницу, поцеловала ее в лоб и, заливаясь слезами, проговорила: "Сестрица, родимая Лалка, голубка моя, что же ты наделала?.." Все окружающие громко зарыдали, а сама Рада едва не лишилась чувств; ее подхватили под руки и вывели на улицу... [25] |
188413
>>> | Рада се настани при госпожа Муратлийска, неотдавна минала в Клисура. [25] | В Клисуре Рада остановилась у госпожи Муратлийской, недавно переехавшей в этот город. [25] |
188414
>>> | Тя на драго сърце бе приела Огняновата просба и даде гостоприемство на бездомната девойка. [25] | С удовольствием выполняя просьбу Огнянова, Муратлийская радушно приняла бесприютную девушку. [25] |
188415
>>> | Прозорците на къщата, обърнати на север, гледаха цяла Клисура, дола й и Стара планина. [25] | Из окон ее дома, выходивших на север, открывался вид на всю Клисуру, над которой вздымалась Стара-планина. [25] |
188416
>>> | Великанският връх Рибарица (тук наричан Вежен), увенчан със зимната си корона още, спущаше стремително южните си поли, под които стоеше градецът; тук-там по зелените му хълбоци пъплеха стадата на влашките номади и се червенееха мандрите им; на изток града заграждаха високи изкъртени брегове и ронливи сипеи, на места голи, на места покрити с лозя и трендафилови градини. [25] | Городок раскинулся у подножия скалистого, почти отвесного, южного ската исполинской Рибарицы (здесь ее называют Вежен). Ее вершина еще была увенчана зимней короной; по зеленым склонам, испещренным красноватыми пятнами овечьих загонов, там и сям ползли стада влашских кочевников. С востока Клисуру ограждали высокие изломанные скалы и рыхлые оползни, местами невозделанные, местами покрытые виноградниками и розовыми плантациями. [25] |
188418
>>> | И от другите страни Клисура затваряха бърда: тя стоеше загнездена в дълбок дол, плувнала в зеленина и овошки и в розови градини, които пълнеха въздуха с благоухания. [25] | С других сторон Клисура огорожена холмами; она угнездилась в глубокой долине, утопающей в зелени, среди фруктовых садов и розовых кустов, наполнявших воздух благоуханием. [25] |
188419
>>> | Зимно време твърде скръбна и затворена, лишена от кръгозор, тя сега беше едно прелестно кътче, пълно със сенки, прохлада и миризма. [25] | Замкнутая со всех сторон и необычайно унылая зимой, Клисура в эту весеннюю пору была прелестным уголком, полным тени, прохлады и аромата. [25] |
188420
>>> | Кандов пристигна вчера, сиреч на следующия ден след Рада, в Клисура и слезна на гости в дома на един свой роднина - благовиден предлог да бъде близо при Рада. [25] | Кандов приехал в Клисуру днем позже, чем Рада, и остался погостить у своего родственника, чтобы под этим благовидным предлогом оказаться поближе к Раде. [25] |
188423
>>> | Той даже се почувствува щастлив, че видя Рада. [25] | Он даже почувствовал себя счастливым - ведь он увидел Раду. [25] |
188426
>>> | В това угнетено състояние Рада с удоволствие видя Кандова. [25] | Рада была в таком угнетенном состоянии, что обрадовалась приходу Кандова. [25] |
188431
>>> | Кандов гледаше разсеяно из прозорците към някаква точка на Рибарица. [25] | Кандов рассеянно смотрел в окно, устремив глаза на какую-то точку на Рибарице. [25] |
188432
>>> | - А какво мислите, господин Кандов? - попита Рада нетърпеливо. [25] | - А вы что об этом думаете? - нетерпеливо спросила Рада. [25] |
188434
>>> | - Да. [25] | - Да, вы. [25] |
188439
>>> | Ще се бият, ще пушкат, ще се колят - да освободят България... [25] | - Ну что ж, будут драться, рубить друг друга, палить из ружей, - стараться освободить Болгарию... [25] |
188447
>>> | Но ни той, ни Рада не чувствуваха това. [25] | Но ни он сам, ни Рада не чувствовали этого. [25] |
188448
>>> | - Какво мислите да правите сега, като ще е въстание навред? - попита Рада. [25] | - Что же вы будете делать, когда восстание вспыхнет повсюду? - спросила Рада. [25] |
188451
>>> | Вие няма да се биете?... [25] | Неужели вы не будете сражаться? [25] |
188452
>>> | - Какво мога да направя аз, Радке? Само едно - да умра!... - отговори Кандов мрачно. [25] | - Что я могу сделать, Рада? Только одно - отдать свою жизнь!.. - - мрачно ответил Кандов. [25] |