№ | Болгарский текст | Русский текст |
186033
>>> | И те бунт готвят! - викаше Юрдан, като се покачваше бързо по стълбите, защото яростта галванизираше краката му. [25] | - И они к бунту готовятся! - орал Юрдан, быстро поднимаясь по лестнице - ярость придала силы его ногам. [25] |
186034
>>> | Горе на чардака той срещна жена си. [25] | На верхней галерее он увидел свою жену. [25] |
186040
>>> | Жена му го гледаше прехласната. [25] | Жена растерянно смотрела на него. [25] |
186043
>>> | Да питаме него какво прави... [25] | Спросить бы его что он делает! [25] |
186044
>>> | Когато малките леят куршуми, той трябва пък топове да лее... [25] | Уж если малыши принялись лить пули, так он, чего доброго, пушки льет... [25] |
186048
>>> | - Може би до табака, да му занесе стоте лири. [25] | - Должно быть, отправился к кожевнику; ты велел отвезти ему сто лир. [25] |
186050
>>> | Той утре трябваше да иде, маскарата!... [25] | - Но Пенчо должен был ехать завтра, бессовестный!.. [25] |
186051
>>> | Как тъй тръгва, без да се обади!... [25] | - Как он смел уехать без спроса? [25] |
186052
>>> | И чорбаджи Юрдан се запъти към писалището. [25] | II чорбаджи Юрдан направился к своему письменному столу. [25] |
186063
>>> | Няма да стане човек!... [25] | Не выйдет из него ничего путного!.. [25] |
186066
>>> | Не ще дума, той е турил малките сополковци да леят куршуми... [25] | Все ясно: это он заставил наших сопляков отливать пули... [25] |
186073
>>> | Юрдан се запъти тичешката към стаята, дето беше Стефчов. [25] | Юрдан поспешил в комнату, где был Стефчов. [25] |
186075
>>> | Стефчов, който беше съдружник на дяда си, връзваше с помощта на двама работника денкове с гайтан, които щяха да изпращат за джумайския панаир, който бива навръх Гергевден. [25] | Стефчов был компаньоном своего тестя, и сейчас он с помощью двух работников упаковывал тюки со шнуром, которые предстояло отправить на Джумайскую ярмарку, открывавшуюся на юрьев день. [25] |
186076
>>> | Той беше хвърлил сетрето и феса, за да може по-лесно да работи; лицето му, зачервеняло сега от упражнението, запазваше пак своето противно изражение на душевна сухота, безцветност и коравина. [25] | Он снял пиджак и фес, чтобы легче было работать; лицо его, покрасневшее от напряжения, было, как всегда, неприятно - жесткое, невыразительное, черствое. [25] |
186078
>>> | Не можеше да забележи човек по нейното спокойно и бяло лице, разцъфтяло и добило повече женственост, че тя е нещастна в това съпружество, станало не по нейна воля. [25] | Никто бы не мог заметить по ее спокойному белому лицу, расцветшему и ставшему теперь более женственным, что она несчастна в браке, навязанном ей силой. [25] |
186079
>>> | Простодушна, неопитна, без никаква романтическа подкваса на духа, която нямаше отде да възприеме в тая деспотическа среда, дето се беше възпитавала, тя отиде с мъка и със скрити сълзи под венчилото. [25] | Простодушная, неопытная, лишенная высоких душевных порывов, - которым, впрочем, и неоткуда было взяться в той деспотической среде, где она воспитывалась, - девушка пошла под венец, мучаясь и глотая слезы. [25] |
186081
>>> | Тя Стефчова не обичаше, нито беше възможно да го обикне, но тя му се покоряваше и му се боеше. [25] | Стефчова она не любила, - да его и нельзя было полюбить, - но боялась и была ему покорна. [25] |
186083
>>> | В замяна на сърцето й, за което той твърде не бе се домогвал, той печелеше богато наследство, той ставаше прям наследник на Юрдана Диамандиев. [25] | Взамен ее сердца, которого Стефчов никогда не домогался, он получил богатое приданое и сделался прямым наследником Юрдана Диамандиева. [25] |
186085
>>> | Той изпусна въжето, което дърпаше; за да пристяга денка, а Лалка - иглата, когато видяха Юрдана, че влезе страшно бледен и разтреперан, с бурни бръчки по челото. [25] | При виде вошедшего Юрдана, бледного, дрожащего, с искаженным лицом, Стефчов выпустил из рук веревку, которую натягивал, увязывая тюк, а Лалка уронила иглу. [25] |
186089
>>> | Огън и пожар се готви, а ние сме седнали да готвим стока за панаира. [25] | Все к поджогу готовятся, а мы и в ус не дуем, готовим товар к ярмарке!.. [25] |
186090
>>> | Аз като съм болен, баре ти нали видиш и слушаш какво е, ами да тръшкаме толкова пари в стока, когато са настали такива хайдушки времена... [25] | - Ну, я болен, но ты-то разве не слышишь и не видишь, что делается кругом. - Какой смысл выбрасывать столько денег на товары, когда настали такие разбойные времена!.. [25] |
186092
>>> | Стефчов го гледаше смаян. [25] | Стефчов удивленно смотрел на тестя. [25] |
186093
>>> | - Какво гледаш бе, простако? - изкрещя Юрдан. [25] | - Чего смотришь, простофиля? - заорал Юрдан. [25] |
186094
>>> | - Аз ти казвам, че и моята челяд е молепсал комитаджилъкът, челядта на Юрдан чорбаджи, най-верния царски човек, у когото слазят каймаками и паши... [25] | - - Я тебе повторяю, что вся моя семья заражена крамолой. - И это - семья чорбаджи Юрдана Диамандиева, верноподданного султана, человека, у которого останавливаются уездные и областные правители... [25] |
186096
>>> | Няколко чапкъни правят комитет тука, под носа ни, и ние зяпаме като будали! [25] | Какие-то бездельники состряпали комитет, здесь, в городе, под носом у нас, а мы разинули рты как дураки!.. [25] |
186097
>>> | И чорбаджи Юрдан разказа с повече и повече растящ гняв откритията, които направи днес. [25] | И все более и более разъяряясь, чорбаджи Юрдан стал рассказывать зятю обо всем, что узнал за этот день. [25] |
186098
>>> | - Аз току-що се тъкмях днес да ида при бея - каза Стефчов. - те се сбират в градината у Бейзадето, нека ги хванат и турят на изпит. [25] | - Я как раз сегодня хотел пойти к бею, - сказал Стефчов. - - Они собираются в саду у Бейзаде; надо их забрать и допросить. [25] |
186100
>>> | Аз още по-рано трябваше да туря край на тая мръснишка пропаганда против държавата... [25] | Надо мне было раньше положить конец этой мерзкой агитации против властей... [25] |
186101
>>> | Който не е благодарен тука от правителството, нека иде в Московията на даскал Климента, а не да туря огън в къщята ни. [25] | Кто недоволен правительством, пускай убирается в Московию, которую так любит учитель Климент, а не поджигает наши дома. [25] |
186108
>>> | Стефчов отиде и взе да бърка в джоба на сетрето си. [25] | Стефчов отошел и стал рыться в карманах своего пиджака. [25] |