№ | Болгарский текст | Русский текст |
23092
>>> | Едничкият риск в случая е да се сблъскам с някой от моите недоверчиви преследвачи, в случай че тоя тип е решил да прекара нощта на двора. [4] | Единственно, чем я рискую, - столкнуться с одним из своих недоверчивых преследователей, если тот решил провести ночь во дворе. [4] |
23093
>>> | Надеждата ми е, че противникът няма да поставя за цяла нощ двама души там, където е достатъчен и един: от преддверието и дори от улицата едновременно могат да се наблюдават и двата изхода на къщата. [4] | Но противник, пожалуй, не будет выставлять два поста, если можно обойтись одним: в коридоре и даже с улицы можно держать под наблюдением и тот и другой выход. [4] |
23095
>>> | Тревясалото място зад оградата се оказва пусто и аз леко го прекосявам, тъй като добре съм проучил местността при наблюденията си от мансардата. Заобикалям предпазливо и отдалеч двете бараки, прехвърлям се без труд през оградата и подир двайсетина метра се озовавам пред втора ограда, отделяща ме от самата улица. [4] | На пустыре никого - это я установил в результате длительных наблюдений из окна мансарды, - и я легко пересекаю его и осторожно обхожу бараки. От улицы меня отделяет лишь ограда. [4] |
23097
>>> | Затуй продължавам пътя си паралелно с това препятствие, додето стигам зданието с рекламата на спестовната каса. [4] | Поэтому я иду вдоль ограды до дома с рекламой сберегательной кассы. [4] |
23098
>>> | Задната врата на къщата се оказва широко отворена също както и предната, и това ми позволява да изляза на улицата спокойно като мирен и порядъчен гражданин, какъвто мисля, че съм всъщност. [4] | Задняя дверь распахнута, так же как и парадная, и я, как порядочный гражданин - полагаю, что так оно и есть, - спокойно выхожу на улицу. [4] |
23099
>>> | Малко повече време ми отнема търсенето на такси, защото в подобен квартал и особено в подобен час такситата могат да бъдат само една лудешка мечта. [4] | Несколько больше времени отнимают у меня поиски такси, потому что в такую пору только сумасшедший может мечтать о подобной роскоши. [4] |
23100
>>> | Налага се да измина близо два километра пеша, додето стигна някаква пиаца с три мизерни таксита, очевидно връстници на моето волво. [4] | Мне пришлось отмахать километра два, пока я наконец увидел на стоянке три захудалые машины, очевидно ровесницы моего "волво". [4] |
23101
>>> | Четвърт час по-късно бивам доставен на местоназначението си - гарата, - уви, не за да взема влака, макар че влаковете тук пристигат и заминават през цялата нощ. [4] | Через четверть часа такси доставляет меня к месту назначения - на вокзал, - увы, не для того, чтобы сесть на поезд, хотя поезда тут курсируют всю ночь. [4] |
23102
>>> | По тая причина именно огромният светъл хол е достатъчно оживен, за да направя някому впечатление с появата си. [4] | Именно этим объясняется оживление, царящее в огромном светлом зале. Так что мой приход удивить никого не может. [4] |
23104
>>> | Ключът за шкафчето се получава посредством пускането на една монета в съответния автомат, което ме освобождава от необходимостта да влизам в пряк досег с някой от служителите по транспорта. [4] | Опустив в автомат монетку, получаю ключ от шкафчика, и это избавляет меня от необходимости непосредственного общения с людьми. [4] |
23106
>>> | Освобождавам колата недалеч от сградата, носеща върху калкана си бремето на спестовността. [4] | Освобождаю машину недалеко от здания, несущего на своем фронтоне призыв к бережливости. [4] |
23107
>>> | Изминавам без произшествия обратния път през тревясалото място и се заемам с едно малко рисковано, но неизбежно атлетическо упражнение: налага се да се кача по възможност безшумно върху перваза на прозореца от партерния етаж, да се прехвърля оттам върху бетонената козирка над задния вход, а след това да се вмъкна през прозореца на стълбището. [4] | Преодолев без происшествий пустырь, я должен теперь приступить к довольно-таки рискованному атлетическому упражнению: по возможности бесшумно залезть на подоконник первого этажа, с него - на бетонный козырек задней двери, а оттуда через окно попасть на лестницу. [4] |
23108
>>> | Тия действия ми костват известно ожулване на дланите, обаче ме освобождават от риска да се сблъскам в преддверието с някой от онези любопитни типове - хората на Сеймур. [4] | Я немного ободрал себе ладони, зато избежал столкновения в коридоре с теми любопытными типами - людьми Сеймура. [4] |
23109
>>> | Остава ми да изпълня още една задача - най-важната. [4] | Остается выполнить еще одну задачу - самую важную. [4] |
23110
>>> | Но тя по календар е предвидена за утре. [4] | Но это завтра. [4] |
23112
>>> | Чукането на вратата, не твърде деликатно, а след това и съвсем грубо, ме накарва да прекъсна утринната консумация на тоя чудесен еликсир, получаван от смесването на смляно кафе с вряла вода. [4] | Стук в дверь, сперва не очень деликатный, а потом просто нахальный, отрывает меня от чашки чудесного эликсира, получаемого путем смешивания молотого кофе с кипятком. [4] |
23113
>>> | Един еликсир, чието неоценимо предимство може да се оцени само в Дания, тъй като той едничък тук не мирише на бадемова есенция. [4] | Эликсир, преимущество которого можно в полной мере оценить только в Дании, поскольку здесь это единственный продукт, не имеющий запах миндаля. [4] |
23118
>>> | - Изглежда, че и тая нощ сте участвували в брачните церемонии на "Валенция"... [4] | - Не иначе и этой ночью принимали участие в брачных церемониях "Валенсии"... [4] |
23119
>>> | - Няма как, светски задължения - отвръщам нехайно, като я въвеждам в скромните си покои. [4] | - Что поделаешь, других развлечений нет, - небрежно отвечаю я, провожая ее в свои скромные покои. [4] |
23124
>>> | - Последната подробност не е в състояние да ме уплаши - заявява дамата, като се разполага в изтърбушеното кресло. [4] | - Это не может меня отпугнуть, - заявляет дама, располагаясь в продавленном кресле. [4] |
23125
>>> | - Дайте да го опитам това ваше кафе. [4] | - Я все же попробую вашего кофе. [4] |
23127
>>> | - Не е толкова лошо - отсъжда секретарката, като отпива от чашата си. [4] | - Не так уж плох, - отпив глоток, выносит свой приговор секретарша. [4] |
23129
>>> | - За миналата нощ бихте могли да се осведомите от броячите на Сеймур. [4] | - Если имеется в виду прошедшая ночь, то об этом вы могли бы справиться у сеймуровских соглядатаев. [4] |
23136
>>> | Грейс поема подадената й цигара, запалва и ми отправя един поглед, търсещ и преценяващ зад външната си неподвижност. [4] | Грейс берет предложенную сигарету, закуривает и останавливает на мне пытливый взгляд. [4] |
23137
>>> | - Вие продължавате да се шегувате, Майкъл, като че ли нищо не е станало и като че ли нищо не става около вас. [4] | - Вы продолжаете шутить, Майкл, как будто ничего не произошло, как будто вокруг вас ничего особенного не происходит. [4] |
23138
>>> | Предполагам дори, че вътрешно се наслаждавате на героизма си, който ви позволява да се шегувате с примка на шията. [4] | Могу даже предположить, что в душе вы упиваетесь своим героизмом, своей способностью шутить с петлей на шее. [4] |
23140
>>> | - Глупост и лекомислие, до това се свежда държането ви, независимо от туй как вие сам го преценявате. [4] | Глупость и легкомыслие - вот что означает ваше поведение независимо от того, как вы сами его оцениваете. [4] |
23144
>>> | - И дори не се колебаете да извършите спасителната си операция пред очите на Сеймуровите хора. [4] | - И, не задумываясь, готовы совершить свою спасительную операцию на виду у людей Сеймура? [4] |
23146
>>> | Аз съм тук именно по нареждане на Сеймур. [4] | Я пришла сюда именно по распоряжению Сеймура. [4] |
23147
>>> | И за да не забравя, още сега ще ви предам поръчката му... исках да кажа "поканата". [4] | И чтобы не забыть, должна сразу передать вам его наказ... хотела сказать "приглашение". [4] |