№ | Болгарский текст | Русский текст |
182254
>>> | Докторът гълташе всяка дума и силно тропаше по пода. [25] | Доктор глотал каждое слово и громко топал ногой. [25] |
182255
>>> | На най-интересното място вратата се бутна, без да се потропа, и клисарката бабичка влезна. [25] | На самом интересном месте дверь открылась без стука, и вошла старуха, которая прислуживала в церкви. [25] |
182257
>>> | Докторът я изгледа свирепо, тласна я в гърба, без да й продума, ритна вратата силно и я заключи зад нея. [25] | Бросив на старуху свирепый взгляд, доктор молча вытолкал ее вон, захлопнул дверь и опустил щеколду. [25] |
182258
>>> | Бедната бабичка, която живееше отдолу, слезна попарена и поръча долу на децата клисарски да мълчат, че даскалицата дава урок на даскала и на доктора. [25] | Бедная старуха сошла к себе вниз совсем растерянная и приказала детям церковного сторожа не шуметь, потому что учительница дает урок учителю и доктору. [25] |
182260
>>> | - Чакай да го хвърля из прозореца! [25] | - Вот я его выброшу в окно! [25] |
182264
>>> | Момиченцето пристъпи към Рада и й даде писмото. [25] | Девочка подошла к Раде и отдала ей письмо. [25] |
182265
>>> | Рада прегледа надписа, който й беше непознат, позачудено отвори писмото и захвана да чете. [25] | Рада, увидев на конверте незнакомый почерк, удивилась, но вскрыла письмо и стала читать. [25] |
182266
>>> | Бойчо се беше спрял учуден и я гледаше. [25] | Бойчо смотрел на девушку в недоумении. [25] |
182276
>>> | Аз се чудя тая куфа глава как е могла да изкове и такова писмо. [25] | Удивительно, как только эта пустая голова смогла сочинить такое послание. [25] |
182277
>>> | Трябва да видим в писмовника от колко места е скърпено. [25] | Не посмотреть ли в письмовнике, с каких страниц оно списано? [25] |
182278
>>> | Рада съдра писмото, като се смееше. [25] | Рада, смеясь, разорвала письмо. [25] |
182281
>>> | - Как да му отговоря? [25] | - Что же ему ответить? [25] |
182288
>>> | На твое място и плесница бих му ударил. [25] | На твоем месте я бы дал ему по физиономии... [25] |
182290
>>> | - Не, не, подлеците не стига да ги презираш, трябва да ги накажеш. [25] | - Нет, нет, презирать подлецов мало, их надо наказывать... [25] |
182294
>>> | - Ах! Чакай! - извика докторът и се хвана за челото, като да задържи някаква мисъл, която му хрумна. [25] | - Ага! Постой! - крикнул доктор и хватил себя по лбу, как бы желая удержать какую-то мысль, мелькнувшую у него в голове. [25] |
182297
>>> | Огнянов го гледаше въпросително. [25] | Огнянов посмотрел на него вопросительно. [25] |
182301
>>> | Какви са тия сарданапалщини, джанъм? [25] | Да что это ты все кутежи затеваешь, душа моя? [25] |
182305
>>> | "Благодаря. Писмено не намирам за добре. Очаквам Ви довечера в бабината Якимчина градина. Вратичката ще бъде отворена. - Ах! Ах! 28 септемврий 1875. Вам известната." [25] | "Благодарю. Не нахожу удобным ответить письмом. Жду Вас вечером в саду бабушки Якимчи. Калитка будет открыта. Ах! Ах! Известная Вам... 28 сентября 1875 года". [25] |
182307
>>> | Но вместо Рада него го посрещна със страшен рев Клеопатра, която Соколов беше довел и държеше вързана в един тъмен ъгъл на градината, съседна с неговото жилище. [25] | Но вместо Рады его встретила страшным ревом Клеопатра, которую Соколов привязал в темном углу сада, примыкавшего к его дому. [25] |
182311
>>> | През кичестите клони, на север от тая щастлива морава, се виждат двата върха на Стара планина: Кривините и Остро бърдо. [25] | К северу от этой чудесной лужайки сквозь пышные ветви деревьев виднелись две вершины горной цепи Стара-планина: Кривины и Остробырдо. [25] |
182316
>>> | Чудна прохлада и радост царуваха в това поетическо кътче, което носеше такова прозаично и невярно название. [25] | Чудесной прохладой и очарованием веяло от этого поэтического уголка, носившего такое прозаическое и неподходящее название - "Путь к Силистре". [25] |
182318
>>> | Названието й се дължеше не на географическото й местоположение, а на друго едно обстоятелство, тъй да кажем, историческо. [25] | Но название лужайки объяснялось не ее местоположением, а другим обстоятельством, так сказать, историческим. [25] |
182319
>>> | Нейната прикритост, прелест и прохлада няколко години наред вече бяха я направили любимо място на всичките пиршества, веселби и оргии. [25] | Уединенность этой лужайки, ее прелесть и прохлада давно сделали ее излюбленным местом для пикников, пирушек и кутежей. [25] |
182320
>>> | В тая белочерковска Капуа се бяха разсипали много леки търговци и мираз-ееджии в ерфенета и парси и после отишли на нова печалба в Силистренско, дето, благодарение на дивотата и изобилието на оня край, те намираха лесно поминък и работа, даже и забогатяване. [25] | В этой бяло-черковской Капуе [40] разорялись многие мелкие торговцы, моты и кутилы, а разорившись, уходили наживаться в Силистрийский уезд - дикий край изобилия, где все они легко находили себе дело и заработок, а иные даже богатели. [25] |
182322
>>> | По тоя начин днес Силистра и селата брояха многобройни пришелци от Бяла черкова, които извършваха там ролята на пионери на цивилизацията; защото, между другото, те дадоха на онова място десетина попа и двайсет и двама учители. [25] | Вот почему в Силистре и окружавших ее деревнях теперь проживало множество выходцев из Бяла-Черквы; в этих новых местах они стали "пионерами цивилизации", - помимо всего прочего, они дали этому краю человек десять священников и двадцать два учителя. [25] |
182325
>>> | Защото, при другите си лошавини, игото има и една привилегия: да прави народите весели. [25] | Чужеземное иго, при всех своих дурных сторонах, имеет и одно достоинство: делает народы веселыми. [25] |
182326
>>> | Там, дето арената на политическа и духовна деятелност е затворена с ключ, дето апетитът за бързи забогатявания от нищо не се дразни и широките честолюбия не намират простор да се разиграят, обществото изхарчва силите си в дребни местни и лични сплетни, а разтуха и развлечение търси и намира в мъничките обикновени и лесни блага на живота. [25] | Там, где арена политической и духовной деятельности заперта на ключ, где ничто не возбуждает жажды быстрого обогащения, а честолюбивым натурам негде развернуться, - там общество растрачивает свои силы на узко местные распри и личные ссоры, а утешения и развлечения ищет и находит в мелких жизненных благах. [25] |
182327
>>> | Една бъклица вино, изпита под прохладната сянка на върбите, край шумливата кристална речка, прави да забравиш робството; един гивеч, изпечен с алени патладжани, миризлив магданоз и люти пиперки и изяден на тревата под надвисналите клони, през които се гледа високото синьо небе, е едно царство, а ако има при него цигулари, то е върхът на земното щастие. [25] | Кувшин вина, выпитый в прохладной тени верб близ шумливой кристально чистой реки, помогает забыть о рабстве; кусок мяса, тушеного с алыми помидорами, ароматной петрушкой и забористым перцем, съеденный на траве под нависшими над головой ветвями, сквозь которые синеет высокое небо, делает жизнь царской, а если еще захватить с собой скрипачей, покажется, будто все это - верх земного блаженства. [25] |
182336
>>> | Този подпреният, лишен съвсем от зрение, беше дребничък момък, с изпито страдалческо лице, но интелигентно. [25] | Колчо, молодой человек невысокого роста, с испитым, страдальческим и одухотворенным лицом, был совершенно слеп. [25] |
182339
>>> | Два полвяка, един с бяло, друг с червено вино, се изстудяваха във воденичната вада, която течеше край самата морава. [25] | Две больших бутыли, одна с белым, другая с красным вином, охлаждались в мельничной запруде, примыкавшей к лужайке. [25] |