№ | Болгарский текст | Русский текст |
181629
>>> | Най-после изваждат ме пред съдията. [25] | Наконец меня привели к судье. [25] |
181632
>>> | Тя стои на зелената маса и ме гледа жално. [25] | А куртка моя лежит себе на зеленом столе и смотрит на меня жалобно. [25] |
181638
>>> | Той продължава да чете писмото. [25] | Судья опять принялся читать письмо. [25] |
181641
>>> | И ме поглежда усмихнато. [25] | И смотрит на меня, улыбаясь. [25] |
181645
>>> | Тогава гледам, бай Марко, и не вярвам очите си: "Зорница"! [25] | Гляжу я на нее, дядюшка Марко, и глазам своим не верю: да это же "Зорница"! [25] |
181648
>>> | Кадията гледа захласнат, всичките се смеят, разсмя се и кадията, смея се и аз. [25] | Судья растерянно смотрит вокруг. Все хохочут; рассмеялся и он, рассмеялся и я. [25] |
181649
>>> | Какво да правя? [25] | Что же мне оставалось делать? [25] |
181650
>>> | Можеш ли да се не смееш? [25] | Можно ли было не смеяться? [25] |
181652
>>> | Както и да е. Подир кратко съвещание с първенците кадията ми казва: [25] | Что бы там ни было, но после краткого совещания с заседателями судья говорит мне: [25] |
181653
>>> | "Докторе, тук имало погрешка; ти прощавай за труда." [25] | "Ну, доктор, произошла ошибка; извини за беспокойство". [25] |
181655
>>> | "Дай един поръчител, па си иди жив и здрав!" [25] | "Укажи, говорит, одного поручителя и отправляйся домой подобру-поздорову". [25] |
181660
>>> | Види се, то само да се е признало, че лъже. [25] | Очевидно, тот сам признался, что соврал. [25] |
181665
>>> | Но чакай, едно по-чудно нещо още - каза докторът, когато се озърна и видя, че няма никой от домашните. - Дава ми бай Николчо коня си, да се върна - същият ми стана и поръчител. [25] | Но подожди. Еще удивительней другое, - сказал доктор, оглядываясь кругом. Убедившись, что поблизости никого из домашних нет, он продолжал: - Николчо поручился за меня, и он же дал мне своего коня - вернуться домой. [25] |
181666
>>> | Излазям из К. и току-що дойдох при чифутските гробища, гледам, откъде Балкана идат двама души, единът дякон Викентий, и ме вика да спра. [25] | Выехал я из К., поравнялся с еврейским кладбищем, смотрю, со стороны гор идут двое, один из них дьякон Викентий, и он окликает меня: [25] |
181667
>>> | "Къде така, господин Соколов?" - пита слисан и той, като ме вижда свободен. [25] | "Вы куда, господин Соколов?" - спрашивает он, явно удивляясь, что я на свободе. [25] |
181671
>>> | "Какво е това, джанъм, отче Викентие?" "Да ви запозная с господина. Бойча Огнянов" - и ми показа другаря си. [25] | "А это кто, друже Викентий?" - спрашиваю я, кивая на его спутника. "Это господин... Бойчо Огнянов". И знакомит меня со своим товарищем. [25] |
181672
>>> | Чак тогава се взрях в него. Бре! Познах го! Той беше същия, на когото дадох гарибалдейката си снощи! [25] | Присмотрелся я и, можешь себе представить, узнал его! Это был тот, кому я вчера отдал свою куртку! [25] |
181677
>>> | - Следвай да видим - каза той развълнуван. [25] | - Продолжай, - сказал он, волнуясь. [25] |
181679
>>> | Той ми благодари за дрехата и с отчаян глас иска извинение. [25] | Он благодарил меня за куртку и с отчаянием в голосе просил извинить его. [25] |
181682
>>> | "Господин Огнянов идеше да търси вас тука" - отговори Викентий. [25] | - "Господин Огнянов шел разыскивать вас", - ответил Викентий. [25] |
181684
>>> | Да, искаше да ви избави." [25] | - "Да, хотел вас выручить". [25] |
181685
>>> | - Да ме избави? [25] | - "Меня выручить?" [25] |
181686
>>> | "Да, като се предаде на властта и признае себе виноват във всичко." [25] | - "Да, хотел отдать себя в руки властей и признать себя виновным во всем". [25] |
181688
>>> | Ах, господин Огнянов, какво щяхте да направите? - извиках аз поразен. [25] | Ах, господин Огнянов, на что вы решились?" - воскликнул я , пораженный. [25] |
181690
>>> | Аз не можах да се удържа, просълзих се и насред пътя го прегърнах като роден брат. [25] | Я не удержался от слез и посреди дороги обнял его, как родного брата. [25] |
181696
>>> | Той се гордееше за дяда Манола. [25] | Он думал, что дед Манол может гордиться таким сыном. [25] |
181698
>>> | - Ние се разделихме, те удариха пак през къра, а аз право насам, но аз още съм смутен от тая среща, а още повече от променението на книгите. [25] | - Мы распрощались, они пошли полем, а я прямо сюда; но я и сейчас никак не могу прийти в себя после этой встречи. А еще больше меня изумляет загадка с письмом бея. [25] |
181704
>>> | - Всякак си блъскам ума и не отгаждам. [25] | Ломаю себе голову, но ничего не могу понять. [25] |
181711
>>> | - Но кой ще е тоя неизвестен благодетел, който спаси мене от опасност, а Огнянова от непременна гибел; помогни ми и ти да се сетя. [25] | - Но кто это мог быть? Кто тот неизвестный благодетель, что спас меня от опасности, а Огнянова от верной гибели? Помоги мне узнать... [25] |
181712
>>> | Аз трябва да му благодаря, да му целувам ръцете и краката. [25] | Я должен его отблагодарить; я готов руки и ноги ему целовать. [25] |