№ | Болгарский текст | Русский текст |
175719
>>> | Амурат остави лампата на някакъв сандък при входа и попита с лека острота в гласа си: [22] | Амурат-бей поставил лампу на какой-то ящик у входа и резко спросил офицера: [22] |
175720
>>> | - Имате ли заповед да напущате мютесарифството? [22] | - У вас есть приказ о том, чтобы покинуть здание мютесарифства? [22] |
175722
>>> | - Няма кой да ми я даде - отвърна невъзмутимо той, като закопчаваше копчетата на шинела си. [22] | - Некому его дать, - невозмутимо ответил он, застегивая пуговицы шинели. [22] |
175723
>>> | Два последователни взрива един след друг разтърсиха зданието. [22] | Один за другим раздались два взрыва. Здание задрожало. [22] |
175724
>>> | Изглежда, закъснели бомби вдигаха във въздуха основите на моста, за да го направят съвсем негоден за ползване. [22] | По-видимому, взорвались мины замедленного действия, заложенные в основание моста, чтобы привести его в полную негодность. [22] |
175725
>>> | Лицето на дежурния изглеждаше на светлината на лампата бледо и тъпо равнодушно. [22] | В свете лампы лицо дежурного казалось тупым и равнодушным. [22] |
175730
>>> | Пламъците лежаха ниско, над тях се стелеше дим и пълзеше над покривите на града. [22] | Пламя затухало, испуская удушливый дым, низко стелившийся над крышами домов. [22] |
175733
>>> | По всичко личеше, че Осман Нури паша се беше оттеглил към склоновете на Родопите и беше изоставил фронта пред града. [22] | Судя по всему, Осман Нури-паша отступил к Родопам, оставив линию фронта перед городом. [22] |
175739
>>> | Неволно отмести погледа си надолу, но високите зидове пречеха да се види стаята на София оттук. [22] | Невольно перевел взгляд на нижнее крыло, но высокая ограда мешала увидеть отсюда окно Софии. [22] |
175747
>>> | На вратата, до запаления фенер, часовоят, някакъв слаб и чипонос войник, продължаваше да стои на поста си с тъпо безразличие в този опразнен и пуст град. [22] | У дверей, рядом с зажженным фонарем стоял на посту часовой - худой курносый солдат. В оставленном почти всеми городе он с тупым безразличием нес свою службу. [22] |
175750
>>> | - Заповядайте, ваше превъзходителство - изпъна раменете си той. [22] | - Слушаю, ваше превосходительство! - щелкнул он каблуками. [22] |
175751
>>> | - Извеждай веднага хората - каза Амурат бей, - вземете коне и се отправете към Станимака. [22] | - Тотчас уводи людей, - приказал Амурат-бей, - берите лошадей и отправляйтесь к Станимаку. [22] |
175755
>>> | Онбашията се втурна в стаята, за да изпълни заповедта. [22] | Сержант заторопился выполнять приказ. [22] |
175762
>>> | Амурат рязко се обърна. Хвърли се към масата и намери свещта. Драсна клечка кибрит и я запали. После се върна и на мъжделивата, още трепкаща светлина огледа касата. [22] | Амурат-бей бросился к столу. Нашел свечу, зажег ее. Со свечой в руке вернулся к сейфу, осмотрел его. [22] |
175764
>>> | Той стоеше изтръпнал, с пламнал от възбуда мозък. [22] | Амурат-бей оцепенел, но мозг его лихорадочно работал. [22] |
175770
>>> | Прехвърляше всичко, което можеше да бъде подозрително - хората, охраната. [22] | Кто это мог сделать - окружавшие его люди, охрана? [22] |
175771
>>> | Огледа плахо стените наоколо. [22] | Он подозрительно оглядел стены. [22] |
175774
>>> | Той седна на стола. Разкопча яката на мундира cи. После се загледа безсмислено в свещта пред себе си. [22] | Опустился на стул, расстегнул ворот мундира, потом бессмысленно уставился на пламя свечи. [22] |
175775
>>> | Откъм града се чу пушечна стрелба - безредна, далечна. [22] | В городе слышалась ружейная стрельба - беспорядочная и далекая. [22] |
175781
>>> | Но как е могла да се промъкне дотук? [22] | Но как она могла пробраться сюда? [22] |
175784
>>> | - Да... - произнесе той гласно и прехапа устни. [22] | - Да... - произнес он вслух. [22] |
175792
>>> | Амурат се огледа бавно. [22] | Амурат-бей огляделся вокруг. [22] |
175797
>>> | Трябваше да бърза. Файтонът вероятно беше вече пред църквата. [22] | Надо спешить: фаэтон, наверное, уже ждал ее возле церкви. [22] |
175800
>>> | Искаше да го носи тази вечер. [22] | Ей захотелось надеть брошку в этот вечер. [22] |
175802
>>> | Върна се и го сложи пред огледалото. [22] | Вернувшись к себе, приколола ее, стоя перед зеркалом. [22] |
175803
>>> | "Къде ли е сега Борис..." - мислеше си София, гледайки тъмните отблясъци на камъка. [22] | "Где сейчас Борис?..." - подумала она, глядя на темные переливы камня. [22] |
175807
>>> | Тогава в огледалото видя Амурат в рамката на вратата. [22] | И тогда увидела в зеркале Амурат-бея, появившегося в дверном проеме. [22] |
175812
>>> | Дъщерята на Аргиряди и Амурат бей се гледаха един миг мълчаливо, неподвижни. [22] | С минуту дочь Аргиряди и Амурат-бей молча смотрели друг на друга. [22] |
175814
>>> | Беят следеше всяко нейно движение, изражението на лицето й, погледа, който му отправи. [22] | Амурат-бей следил за каждым ее движением, за выражением ее лица. [22] |
175820
>>> | Какво би могла да каже? [22] | Как надо на него ответить? [22] |