№ | Болгарский текст | Русский текст |
22795
>>> | Тя отпива от чашата си и ме поглежда със синьозелените си очи, но тъй разсеяно, сякаш гледа някъде отвъд мене: [4] | Отпив из бокала, она смотрит на меня своими сине-зелеными глазами, но взгляд ее настолько рассеян, что, кажется, она смотрит куда-то мимо меня. [4] |
22797
>>> | И как Уйлям се спусна да ви помогне? [4] | И то, как Уильям бросился вас выручать? [4] |
22798
>>> | Не друг, а самият Сеймур да помогне някому! [4] | Не кто-нибудь, а сам Сеймур пришел на помощь! [4] |
22800
>>> | - Да не сте очаквали, че ще гледа безразлично как ония ме пречукват? [4] | - А вы ждали, что он будет спокойно смотреть, как те меня убивают? [4] |
22802
>>> | Сигурна бях дори, че ще седи докрай като безучастен свидетел, и не от страх, нито от неприязън към вас, а поради навика си да наблюдава живота наоколо като някакъв процес на биологично гниене, с който не заслужава да се цапаш. [4] | Я нисколько не сомневалась, что он до конца останется безучастным свидетелем, и не потому, что он боится, не из-за неприязни к вам, нет, просто в силу привычки смотреть на жизнь как на процесс гниения. И чтобы не пачкать руки, не станет вмешиваться в этот процесс. [4] |
22806
>>> | Защото, ако забелязвате, те почнаха застрашително да се умножават. [4] | Потому что, если вы замечаете, число их стало угрожающе расти. [4] |
22810
>>> | Ако някой друг си бе позволил това, което вие си позволявате, уверявам ви, че Сеймур тутакси щеше да го смачка. [4] | Если бы кто-нибудь другой позволил себе то, что вы себе позволяете, уверяю вас, Сеймур тут же сделал бы из него отбивную котлету. [4] |
22811
>>> | И не от ревност, а така, за да се знае, че никой простосмъртен няма право да се докосва до неща, принадлежащи на самия мистър Сеймур. [4] | И вовсе не из ревности, а так, в назидание, чтобы ни один простой смертный не смел посягать на то, что принадлежит самому мистеру Сеймуру. [4] |
22813
>>> | Готвя се да възразя нещо, ала тъкмо в тоя миг оркестърът избухва в предупредителен трясък, чиито интонации са ми смътно познати, а тутакси подир туй на подиума излиза вече известната ми двойка на господарката и камериерката с огледалото и воала. [4] | Я собираюсь что-то возразить, но в этот момент раздается предупредительное верещание оркестра и появляется уже знакомая парочка - госпожа с вуалью и горничная с зеркалом. [4] |
22814
>>> | - Това, струва ми се, ще бъде интересно за вас - забелязвам, след като воят на оркестъра спада до степента на поносимото. [4] | - Это, я полагаю, будет для вас интересно, - говорю я, когда оркестр несколько поутих. [4] |
22816
>>> | Грейс наблюдава известно време номера с предбрачната церемония. [4] | Какое-то время Грейс наблюдает предбрачную церемонию. [4] |
22824
>>> | - Би могла да си показва тялото и без помощта на венчално було - възразява жената. [4] | - Тело можно показывать и без свадебной фаты, - возражает женщина. [4] |
22826
>>> | - Ненавиждам Сеймур! [4] | - Ненавижу Сеймура! [4] |
22828
>>> | - Искрено ви казвам: ненавиждам го без всякакво двусмислие. [4] | - Вполне искренне вам говорю: ненавижу его настоящей ненавистью. [4] |
22830
>>> | Но с какво да ви помогна? [4] | Только чем я могу вам помочь? [4] |
22831
>>> | Да го застрелям? [4] | Застрелить его? [4] |
22832
>>> | - Да го покорите! Покорете го, изиграйте го, направете го смешен. [4] | - Обезоружьте его, одурачьте, сделайте его смешным. [4] |
22834
>>> | Готова съм да платя с главата си за такава гледка. [4] | Голову бы отдала, только бы увидеть такое зрелище. [4] |
22843
>>> | - Не мога да се отърва от наблюдение! - въздъхвам уморено. [4] | - Никак не выйду из-под наблюдения! - устало вздыхаю я. [4] |
22844
>>> | - Отпърво - датската полиция, после - Сеймур, а сега - вие. [4] | - Сперва датская полиция, потом Сеймур, а теперь - вы. [4] |
22849
>>> | Щом сте ни подслушвали, трябва да сте чули, че Сеймур иска от мене стока, която не съм в състояние да му доставя. [4] | Раз уж вы нас подслушивали, то должны знать, что Сеймур хочет получить взамен товар, которым я не располагаю. [4] |
22850
>>> | - Но Уйлям няма тутакси да ви притисне, познавам го. [4] | - Но Уильям сразу не станет вас прижимать, я его знаю. [4] |
22851
>>> | Той ще иска да ви купи не само с доларите си, а и с царствения си жест. [4] | Ему захочется купить вас не только долларами, но и своим поистине царским великодушием. [4] |
22852
>>> | Ще се постарае да ви обвърже с нишката на признателността. [4] | Постарается связать вас нитью признательности. [4] |
22854
>>> | Ще ви изчаква търпеливо сам да проговорите. [4] | Он будет терпеливо ждать, пока вы сами не заговорите. [4] |
22856
>>> | А на мене са ми нужни само няколко часа, за да ви прехвърля в една неутрална страна, дето Сеймур не може нито да ни открие, нито да ни стори нещо. [4] | А мне потребуется всего лишь несколько часов, чтобы перебросить вас в какую-нибудь нейтральную страну, где Сеймур и обнаружить вас не сможет и тем более что-либо сделать. [4] |
22860
>>> | Поглеждам към подиума и като потвърждение на думите й виждам, че бъдещата булка наистина се отдалечава от мене, заметната с воала, който е достатъчно прозрачен, за да не скрива нищо. [4] | Я бросаю взгляд на эстраду: словно в подтверждение ее слов, невеста под вуалью, достаточно прозрачной, чтоб ничего не скрывать, удаляется от меня. [4] |
22861
>>> | - Ако не желаете, няма да ви досаждам и с приятелството си - добавя жената с цел да ме успокои съвсем. [4] | - Если хотите, я могу не надоедать вам и своей дружбой, - добавляет женщина, чтобы окончательно меня успокоить. [4] |
22864
>>> | Да знаете само как жадувам да видя провала на този "голям интелект"! [4] | Если бы вы только знали, до какой степени я жажду видеть, как этот "большой интеллект" сядет в лужу! [4] |
22865
>>> | И в един внезапен изблик на дълго подтисканото раздразнение моята дама-хладилник с остър жест счупва чашата за шампанско в ръба на масата. [4] | И во внезапном порыве долго сдерживаемого раздражения дама резким движением разбивает о край стола бокал. [4] |