№ | Болгарский текст | Русский текст |
22589
>>> | Ние нямаме никакво намерение да спасяваме един подлец и двуличник, защото подлеци и двуличници не са ни необходими. [4] | Мы не намерены спасать подлеца и двурушника, потому что в подлецах и двурушниках мы не нуждаемся. [4] |
22590
>>> | Искаме срещу приятелския си жест да получим доказателство за пълна искреност. [4] | За наш дружеский жест мы хотели бы получить доказательство вашей полнейшей искренности. [4] |
22591
>>> | Ще ви поставим известни въпроси, на които вие ще бъдете така добър да отговорите точно и изчерпателно. [4] | Мы поставим перед вами определенные вопросы, на которые будьте добры дать точные и исчерпывающие ответы. [4] |
22593
>>> | Така че използувайте малкото време до следващата гара, за да направите свободния си избор между службата, която ние ви предлагаме, и доживотния затвор, който ще ви предложат датските власти, ако, разбира се, не предпочетат да ви осъдят на смърт." [4] | Так что воспользуйтесь тем небольшим временем, что осталось до следующей станции, чтобы сделать свободный выбор: либо служба у нас, либо пожизненное тюремное заключение, которое вам предложат датские власти, разумеется, если они не поставят вас к стенке". [4] |
22594
>>> | Това беше шантаж, разбира се, но какво можех да сторя? [4] | Это, конечно, был шантаж, но что я мог поделать? [4] |
22595
>>> | Да се противя? [4] | Противиться? [4] |
22596
>>> | Да протакам? [4] | Тянуть? [4] |
22600
>>> | Обяснявах, че не съм човекът, за когото те ме взимат и че не съм в състояние да им дам никакви сведения. [4] | Говорил, что я не тот, за кого они меня принимают, и что никаких сведений я дать не в состоянии. [4] |
22601
>>> | Извъртах по всички възможни начини, но какво можех да сторя, когато ме бяха здраво заклещили и силата беше на тяхна страна? [4] | Изворачивался, как только мог, но что было делать, раз они схватили меня за жабры и сила была на их стороне? [4] |
22603
>>> | - И не се безпокойте: няма да искаме от вас да кажете нищо повече от това, което знаете. [4] | - И не беспокойтесь: мы не станем требовать, чтобы вы говорили больше того, что знаете. [4] |
22607
>>> | Остава ви точно една минута, за да приемете предложението ми или да го отхвърлите." [4] | У вас остается одна минута: либо вы принимаете предложение, либо вы его отклоняете". [4] |
22608
>>> | Какво можех да сторя, освен да приема? [4] | Что мне было делать? Принять? [4] |
22609
>>> | И какво толкова страшно имаше в това, че ще приема! - прекъсва спътникът ми разказа си тъкмо на възловия момент и ме поглежда. [4] | Я подумал: а что случится, если я приму его предложение? - прерывает сосед свой рассказ в самый ответственный момент. [4] |
22613
>>> | - Приех да стана предател. [4] | - Согласился стать предателем. [4] |
22616
>>> | - ...Една абсолютно глупава история, защото кого и какво мога да предам, когато не знам нищо, когато не съм в течение, вие знаете най-добре, че съвсем не съм в течение... [4] | - Совсем пустячная история; ну скажите, кого и как я могу предать, когда я ничего не знаю, когда я не в курсе дела, вы же прекрасно знаете, что я не в курсе дела... [4] |
22617
>>> | Той млъква за миг, сякаш за да види по-добре как точно паля цигарата си, без да изпускам пистолета от ръката. [4] | Он замолкает на минуту как бы для того, чтобы лучше видеть, как я закуриваю одной рукой. [4] |
22621
>>> | И колкото повече ме разпитваха, толкова по-ясно ми ставаше, че са разочаровани и сами почват да разбират след всички тия въпроси и отговори, че не съм човекът, който им е нужен... [4] | И чем дольше длился допрос, тем мне становилось яснее, что они разочарованы, что после всех этих вопросов и ответов они сами начинают понимать, что я совсем не тот человек, какой им нужен. [4] |
22625
>>> | Тодоров се опитва да задоволи любопитството ми, обаче описва двамата тъй смътно и бледо, както може да описва човек, лишен от дарбата да наблюдава. [4] | Тодоров пытается удовлетворить мое любопытство, однако его описание до того скупо и бледно, что невольно напрашивается вывод: дар наблюдательности у этого человека начисто отсутствует. [4] |
22626
>>> | Бих могъл да помисля, че избягва точните показания, ако не знаех, че тъкмо оня, който лъже, обикновено е доста конкретен и обстоятелствен в лъжите си. [4] | Можно было бы подумать, что он уклоняется, не желает давать точных показаний, если бы я не знал, что именно ложные показания обычно изобилуют множеством деталей, отличаются крайней обстоятельностью. [4] |
22627
>>> | Във всеки случай оскъдните данни за Джонсън и Стюарт са напълно достатъчни, за да разбера, че нито единият, нито другият фигурира между американските ми познати от последно време. [4] | Во всяком случае, даже эти скудные данные о Стюарте и Джонсоне в достаточной мере убеждают меня в том, что ни тот ни другой не относятся к числу моих американских знакомых. [4] |
22629
>>> | - Всичко, каквото можеше да им дойде на ума... [4] | - Все, что приходило им в голову... [4] |
22633
>>> | - Това беше единственият въпрос, по който можеха да измъкнат от мене нещо, но аз и по този въпрос ги пратих за зелен хайвер. [4] | - Это был единственный вопрос, которым они могли что-то выудить из меня, но я их околпачил. [4] |
22634
>>> | Казах им, че Соколов предложил да ни дава сведения за дейността и проектите на емиграцията в ГФР, че сумата, която съм му връчил, представлява първоначален аванс за тая му дейност и че сведенията са щели да се получават в писма до брат му, снабдени с тайнопис. [4] | Сказал им, что Соколов подрядился сообщать нам сведения о деятельности и планах эмиграции в ФРГ, что я ему вручил лишь аванс за его услуги, что сведения должны были поступать через его брата в зашифрованном виде. [4] |
22637
>>> | За да не им дадеш материал срещу себе си. [4] | Чтобы не дать им материала против себя. [4] |
22638
>>> | - Е, да, имах предвид и това - отвръща след къса пауза Тодоров. [4] | - Верно, и это я имел в виду, - отвечает Тодоров после короткой паузы. [4] |
22639
>>> | - Историята с ножа беше съвсем фалшива, но историята с меките филми беше истинска и не желаех да им предоставя още едно оръжие, за да ме доубият, когато им скимне. [4] | - История с ножом придумана, а что касается микропленки, то тут все верно, и мне не хотелось давать им в руки еще одно оружие, чтобы они добили им меня, когда захотят. [4] |
22643
>>> | - Главното ми съображение беше, че след като нашата страна има такава нужда от тия сведения, грехота е да ги предавам на тези двамата. [4] | - Главное соображение состояло в том, что отдать им пленку, когда наша страна так нуждается в этих сведениях, значит взять грех на душу... [4] |
22645
>>> | - ...ще бъдат от неоценима полза за изкупване на престъплението - довършвам вместо Тодоров. [4] | - ...окажется крайне полезной, чтобы искупить преступление, - заканчиваю я фразу Тодорова. [4] |
22647
>>> | Вие сам виждате, че няма никакво престъпление, че съм съвсем чист пред вас... [4] | Вы сами видите, что никакого преступления тут нет, что я перед вами как на духу... [4] |
22653
>>> | - Просто нямаше как, другарю... прощавайте, все забравям, че не трябва да ви наричам по име... [4] | - Попал в безвыходное положение, товарищ... извините, все забываю, что не должен называть вас по... [4] |