№ | Болгарский текст | Русский текст |
170887
>>> | Настъпи късо мълчание, при което англичанинът вероятно разглеждаше книжата. [22] | Вновь наступило молчание. Вероятно, англичанин изучал план. [22] |
170890
>>> | И тъй като ние обичаме всичко да бъде ясно, дължа да ви уверя, че още днес ще отправя рапорт до моето правителство относно положението в Румелия, а за уговорените мерки ще следя... [22] | И так как мы любим, чтобы везде была полная ясность, сообщаю вам, что еще сегодня я пошлю рапорт моему правительству относительно положения в Румелии. Что касается уточненных с вами мер, то я буду следить за их выполнением... [22] |
170897
>>> | Редките прошарени бакенбарди и сресаната на прав път коса му придаваха изражение на достойнство и самодоволство. [22] | Редкие с сединой бакенбарды и волосы на прямой пробор довершали общее впечатление достоинства и самодовольства. [22] |
170898
>>> | Сравнен с него, Амурат изгледаше неимоверно блед и разстроен. [22] | По сравнению с ним Амурат-бей выглядел бледным и неуверенным. [22] |
170900
>>> | Блънт се обърна, подаде ръка, каза някакво пожелание и със същата равномерна крачка се отправи към изхода на коридора. [22] | Блэнт обернулся, протянул руку, попрощался и ровным шагом направился по коридору к выходу. [22] |
170903
>>> | - Бих желал да ви безпокоя за малко - отвърна делово Грозев. [22] | - Да. Я отниму у вас совсем немного времени, - деловито ответил Грозев. [22] |
170906
>>> | До прозореца, зад писалищната маса на Амурат, висеше картата на Европейска Турция с немски надписи - вероятно виенско издание. [22] | Над письменным столом висела карта Европейской Турции с немецкими надписями - вероятно, венское издание. [22] |
170908
>>> | - Седнете - обърна се към Грозев Амурат и като му посочи креслото, започна да събира пръснатите по масата свитъци от топографски карти. [22] | - Садитесь, - Амурат-бей указал Грозеву на кресло, а сам принялся собирать разбросанные по столу рулоны топографических карт. [22] |
170912
>>> | Новосъздаденото положение ми налага да установя личен контакт с централата на "Ориенталската режия" в Истанбул. [22] | Создавшееся ныне положение требует, чтобы я установил личный контакт с центральным правлением "Восточной режии" в столице. [22] |
170916
>>> | - Разрешение ще ви се даде незабавно. [22] | - Разрешение будет вам немедленно выдано. [22] |
170919
>>> | Турската армия е в състояние да се справи с положението. [22] | Турецкая армия в состоянии справиться с положением. [22] |
170921
>>> | - Независимо от това ще ви подпиша разрешение, с което можете да стигнете Истанбул и да влезете във връзка с вашите хора. [22] | - Независимо от этого, я подпишу вам разрешение, благодаря которому вы можете добраться до столицы и вступить в контакт с вашими людьми. [22] |
170923
>>> | - Изгответе на името на господина разрешение за пътуване с железницата до Истанбул - каза кратко беят и като се обърна към Грозев, додаде: [22] | - Выдайте на имя этого господина разрешение на поездку по железной дороге до Константинополя, - распорядился Амурат-бей и, повернувшись к Грозеву, прибавил: [22] |
170924
>>> | - Може да пътувате още сега - погледна часовника си и завърши, - след два часа. [22] | - Можете выехать еще сегодня, - он взглянул на часы, - через два часа. [22] |
170925
>>> | - Благодаря ви - каза Грозев. Взе чантата си и се упъти към вратата. [22] | - Благодарю вас, - сказал Грозев и, взяв саквояж, направился к двери. [22] |
170930
>>> | Тук-таме покрай стените на зданието спяха войници, покрити с платнища или с влажни от нощната роса шинели. [22] | Возле стен здания тоже расположились солдаты, они спали, накрывшись шинелями. [22] |
170931
>>> | Под сигналния фенер, до входа, стоеше турски офицер, единственият, с когото Грозев реши, че би могъл да заговори. [22] | Под фонарем у входа стоял турецкий офицер. Грозев решил, что с ним можно заговорить. [22] |
170933
>>> | - Извинете, господин офицер, аз съм журналист, посочете ми къде бих могъл да пренощувам. [22] | - Извините, господин офицер, я журналист, где бы я здесь мог переночевать? [22] |
170935
>>> | Той вдигна вежди и като огледа безпомощно встрани, каза на турски: [22] | Подняв брови, он беспомощно огляделся вокруг и пробормотал по-турецки: [22] |
170941
>>> | - Военният комендант на гарата веднага ще разпореди, господине. [22] | - Военный комендант отдаст необходимые распоряжения. [22] |
170942
>>> | И бързо мина заедно с другия зад зданието. [22] | И вместе с другим вышел. Оба скрылись за углом. [22] |
170947
>>> | Оттук Сюлейман смяташе да насочи удара си на север. [22] | Отсюда Сулейман-паша собирался направить удар на север. [22] |
170948
>>> | Грозев огледа още веднъж безбрежната равнина и тя му се стори удивително красива с гаснещите по нея огньове и непонятните шумове на нощта. [22] | Грозев снова оглядел бескрайнюю равнину, и она показалась ему удивительно красивой с догорающими на ней кострами, с непонятными ночными звуками. [22] |
170949
>>> | Иззад гарата се появи комендантът - сънен турски поручик в разкопчан мундир, без колан. [22] | Из-за угла появился комендант - сонный турецкий поручик в расстегнутом мундире, без пояса. [22] |
170952
>>> | Той взе от ръката на чиновника фенера, вдигна го пред лицето на Грозев и като го изгледа внимателно, каза на завален френски: [22] | Взяв у чиновника фонарь, он поднес его к лицу Грозева и, внимательно его оглядев, сказал на ломаном французском: [22] |
170954
>>> | Грозев бръкна в джоба си и подаде зеленикавата журналистическа карта на Жан Петри. [22] | Грозев вынул из кармана зеленый журналистский билет Жана Петри и протянул его офицеру. [22] |
170961
>>> | Всички вестникари си седят в Одрин, пият си кафето и си пращат депешите, а тоя хукнал да гони вятъра... - Комендантът се почеса по тила и добави: [22] | Все газетчики сидят себе в Эдирне, пьют кофе и посылают депеши, а этот погнался неизвестно за чем... - Почесав в затылке, комендант добавил: [22] |
170965
>>> | - Кажи му - каза отново комендантът, - че ще го заведа да спи в офицерската стая... Тук наблизо... [22] | - Скажи ему, - продолжал комендант, - что я отведу его спать в офицерскую комнату... тут поблизости... [22] |
170976
>>> | Комендантът срита спящия и под шинела се измъкна сънен войник, който мълчаливо се дръпна встрани. [22] | Комендант толкнул спящего ногой, из-под шинели поднялся сонный солдат, тотчас же молча отступивший в сторону. [22] |
170981
>>> | Комендантът остави фенера на пода в средата на стаята, посочи на Грозев единствения свободен козяк в ъгъла и безцеремонно излезе навън. [22] | Комендант поставил фонарь на пол посредине комнаты, указал Грозеву на свободную подстилку в углу и без дальнейших церемоний вышел. [22] |