№ | Болгарский текст | Русский текст |
166118
>>> | Пред къщата стоеше файтон с мъждиви фенери и лъскав от дъжда гюрук. [22] | У ворот стоял фаэтон с тускло светившими фонарями и блестящим от дождя верхом. [22] |
166123
>>> | Да дойде тук... - отвърна старият и като закопча сюртука си, тръгна към вратата с тежката си, малко тромава походка. [22] | Проводи сюда... Старый мастер, на ходу застегивая сюртук, двинулся к двери тяжелой, слегка неуклюжей походкой. [22] |
166128
>>> | Заповядайте... - каза Джумалията и се дръпна от вратата. [22] | Прошу! - сказал Джумалия, отступая в сторону. [22] |
166130
>>> | Джумалията подаде ръката си и гостът я задържа в кратко енергично ръкостискане. [22] | Он протянул ему руку, и гость слегка задержал ее, ответив энергичным рукопожатием. [22] |
166133
>>> | - Не се тревожете... - отвърна Джумалията, като подаваше стол на госта. [22] | - Не стоит беспокойства! - ответил Джумалия, подавая гостю стул. [22] |
166135
>>> | Ха седнете да си починете. [22] | Располагайтесь, как вам удобно, отдыхайте... [22] |
166141
>>> | Нали виждате... [22] | Вы же видите... [22] |
166143
>>> | Над светлината на лампата младият човек го гледаше внимателно. [22] | Молодой человек слушал, не отрывая от него внимательных глаз. [22] |
166145
>>> | И в Одрин, и тук не виждам търговията да е замряла много... [22] | Ни здесь, ни в Одрине торговля не замирала ни на миг... [22] |
166147
>>> | Гостът запали цигара и приглади с ръка овлажнилата си от дъжда коса. [22] | Гость пригладил слегка влажные волосы, закурил сигарету. [22] |
166151
>>> | То дразнеше устабашията и той реши да промени разговора. [22] | Это вызывало у Джумалии раздражение, и он решил сменить тему разговора. [22] |
166153
>>> | - Виждали сме се два-три пъти там... [22] | - Виделись пару раз... [22] |
166160
>>> | - Търговията е като политиката - рече той, - човек трябва навреме да усеща накъде вървят нещата. [22] | - Торговля - что твоя политика, - сказал он. - И тут, и там человек должен вовремя почувствовать, куда дует ветер. [22] |
166161
>>> | - То едно е да усещаш - отвърна Джумалията, - а друго е открай време да си свързан с един еснаф, да познаваш тънкостите му, да претегляш стоката от пръв поглед. [22] | - Одно дело чувствовать, - ответил Джумалия, - другое дело - долгие годы заниматься каким-то ремеслом, знать его до тонкостей. [22] |
166162
>>> | Тогава не знам колко лесно ще е да се откажеш от вълната и да почнеш търговия с восък и сапун, да речем... [22] | Тогда не знаю, можно ли легко отказаться от шерсти и заняться торговлей воском или мылом, скажем... [22] |
166167
>>> | Джумалията го погледна озадачен. [22] | Джумалия озадаченно взглянул на него. [22] |
166175
>>> | Старецът го изгледа изненадано. [22] | Старик удивленно посмотрел на гостя. [22] |
166178
>>> | - Смятам и тук да започна такава търговия. [22] | - Думаю и здесь развернуть такую же торговлю. [22] |
166179
>>> | Искам най-напред да проуча какви са условията. [22] | Только сперва нужно узнать здешние условия. [22] |
166186
>>> | Джумалията избърса мустаците си и гледайки пламъка иа лампата, каза: [22] | Джумалия вытер усы и, глядя на огонь в лампе, сказал: [22] |
166193
>>> | - Готви ли се война, оръжие се търси винаги - отвърна Грозев, - стига да го предложите навреме. [22] | - Война неминуема, а оружие всегда нужно, - ответил Грозев, - надо только вовремя его предложить. [22] |
166199
>>> | Откъм Сахаттепе се чуха три отмерени удара на градския часовник. [22] | С Сахаттепе донеслись три отмеренных удара городских часов. [22] |
166209
>>> | Вземи фенера и ела да заведеш госта до Христовата къща... [22] | Возьми фонарь и проводи гостя в дом Христо. [22] |
166210
>>> | Грозев едва сега огледа стаята и в дъното, до старите чамови долапи, видя окачен календар на "Напредък" за 1876 година. [22] | Грозев только теперь обвел глазами комнату. В глубине ее, рядом со старым буфетом из соснового дерева висел календарь "Прогресс" за 1876 год. [22] |
166214
>>> | Джумалията се върна горе, притвори вратата и постоя, без да мръдне, миг-два, загледан в млечната светлина на лампата, сякаш се мъчеше да си спомни нещо. [22] | Джумалия поднялся наверх, прикрыл дверь и постоял немного, не шевелясь, глядя на мерцающий огонек, будто пытаясь что-то вспомнить. [22] |
166216
>>> | "Какъв народ сме... - мислеше с трескава болезненост той, - калпав, долен... Изклаха де що има свят, затриха цели градове, всеки ден дигат бесилки, а ние от лакомия за алтъни и душа, и всичко продаваме. [22] | "Что же это творится... - думал он с горечью. - Сколько народу уничтожено, целые города стерты с лица земли, каждый день на площади виселицы строят, а мы за золото и душу свою продать готовы. [22] |
166217
>>> | Бурузана пълни арсеналите им с белгийски барут, аз ги обличам с шаяк, а тоя синковец, млад, богат, учен, както си личи, се е заловил австрийски пищови и пушки да доставя..." [22] | Арсеналы поганых полним бельгийским порохом, я их в сукно одеваю, а этот негодник - богатый, ученый, по всему видно, взялся им поставлять австрийские пистолеты и винтовки..." [22] |
166220
>>> | На близката светлина на лампата бръчките му изглеждаха дълбоки и измъчени. [22] | В свете лампы лицо его, изборожденное глубокими морщинами, выглядело измученным. [22] |
166221
>>> | Навън лягаше безмълвна тишина и само в олуците на стрехите все още се оцеждаше дъждът. [22] | Снаружи было тихо, и только монотонно струился дождь по водосточным трубам. [22] |
166223
>>> | - Откак напуснахме Одеса, не сме се виждали. [22] | - Ведь мы не виделись с тех пор, как уехали из Одессы. [22] |