№ | Болгарский текст | Русский текст |
22074
>>> | Непознат прислужник ми отваря и ме изпровожда до някаква старинна трапезария, чието съществуване в тоя обширен и мъртъв апартамент изобщо не съм подозирал. [4] | Открыв мне, незнакомый слуга провожает меня в столовую, обставленную редкой, старинной мебелью, о существовании которой в этой большой и унылой квартире я даже не подозревал. [4] |
22077
>>> | И нарежда на прислужника: [4] | И обращается к слуге: [4] |
22079
>>> | Настанявам се на масата, около която биха могли да се настанят още една дузина хора и тутакси се включвам в общото мълчание. [4] | Сажусь за стол, за которым могла бы разместиться еще добрая дюжина людей, и тут же включаюсь в общее молчание. [4] |
22080
>>> | Лично на мене мълчанието никога не ми досажда, особено ако имам пред очите си такива апетитни шедьоври като окачените в трапезарията холандски натюрморти: дивеч, грозде, праскови и полуобелени лимони, без да говорим за кристалите и кадифените завеси. [4] | Меня лично молчание никогда не гнетет, особенно если у меня перед глазами такие шедевры, как висящие на стенах столовой натюрморты голландских мастеров: дичь, виноград, персики, апельсины. [4] |
22085
>>> | Понеже буржоата няма физическа възможност да тъпче непрестанно стомаха си, той храни неизтощимата си лакомия и визуално. [4] | Поскольку буржуа не может постоянно набивать свою утробу, он это делает визуально. [4] |
22089
>>> | Довършваме обреда на кафето в мълчание, всеки зает с мислите си или стремящ се да долови мислите на другите двама. [4] | Обряд кофепития завершается в полном молчании: каждый занят своими мыслями либо старается разгадать мысли других. [4] |
22091
>>> | - Тая маса е тъй широка, че присъствуващите би трябвало да разговарят помежду си с телефон - забелязва Сеймур. [4] | - Этот стол такой широкий, что, сидя за ним, разговаривать можно только по телефону, - бросает Сеймур. [4] |
22092
>>> | - Да минем оттатък, а? [4] | - Давайте-ка лучше перейдем вон туда, а? [4] |
22094
>>> | Питър тутакси изниква изневиделица с подноса, оставя до бутилките на масичката кофичка лед и шише сода и се отдалечава. [4] | Тут же снова возникает Питер с подносом, ставит на столик бутылки, ведерко со льдом, содовую воду и удаляется. [4] |
22095
>>> | Грейс се готви да го последва, ала в тоя момент американецът взема подвързания том, хвърлен в едно кресло, и запитва секретарката: [4] | Грейс хочет последовать за ним, но в этот момент Сеймур берет лежащий в кресле том в кожаном переплете и спрашивает у нее: [4] |
22104
>>> | - В такъв случай, какво чакате, за да ги прекъснете? [4] | - В таком случае вы что, ждете удобного момента, чтобы их прервать? [4] |
22107
>>> | Вие се забавлявате да изследвате развитието на една опасна връзка до момента, в който тя наистина почне да става опасна. [4] | Значит, вы исследуете развитие опасных связей до момента, когда они действительно становятся опасными. [4] |
22109
>>> | Сеймур поставя в чашата си лед, налива акуратно два пръста уиски, добавя малко сода, а сетне се отпуска в едно кресло и запалва цигара. [4] | Сеймур кладет в свой бокал лед, наливает немного виски, добавляет содовой, затем усаживается в кресло и закуривает. [4] |
22110
>>> | Аз също сядам и паля цигара с най- непринуден вид, сякаш току-що чутите встъпителни думи не са нищо повече от празни приказки. [4] | Я тоже сажусь в кресло и закуриваю с таким беспечным видом, словно только что сказанное всего лишь пустые слова. [4] |
22111
>>> | - Вижте, Майкъл - обажда се отново събеседникът ми, след като е забучил папиросата в ъгъла на устата си. [4] | - Видите ли, Майкл, - снова подает голос мой собеседник после того, как сунул сигарету в угол рта. [4] |
22112
>>> | - Ако има на тоя свят човек, от когото не следва да се боите, това съм аз. [4] | - Если в этом мире есть человек, которого вам не надо бояться, то это я. [4] |
22113
>>> | Той ми отправя погледа на присвитите си очи и дори леко ги отваря, колкото да преценя съдържащата се в тях искреност. [4] | Он переносит на меня взгляд своих прищуренных глаз и даже чуть открывает их, чтобы я мог оценить его искренность. [4] |
22117
>>> | И понеже вече сме стигнали до темата "Опасни връзки", нека оставим настрана еротичната литература и да преминем към разузнаването. [4] | И раз уж мы вплотную подошли к теме "опасные связи", оставим в стороне эротическую литературу и перейдем к разведке. [4] |
22119
>>> | И какво бих могъл да възразя, освен че темата се поставя на дневен ред малко прибързано, поне от гледна точка на собствените ми интереси. [4] | Да и что бы я мог возразить, кроме того, что тема вносится в повестку дня несколько преждевременно, по крайней мере с точки зрения моих собственных интересов. [4] |
22121
>>> | - Аз знам кой сте вие, Майкъл - позволете все още да ви наричам така, а не с истинското ви име. [4] | - Мне известно, кто вы такой, Майкл, - позвольте мне по-прежнему так вас называть, а не вашим настоящим именем. [4] |
22123
>>> | Не знам само дали сте разбрали, че с грижата за вас в началото бяха натоварени други хора. Хора на рутината, които щяха да провалят всичко по обичайния път на рутината, след като безполезно ви окалят пред вашите органи. [4] | Не знаю только, догадались ли вы, что заботы о вас вначале были возложены на других лиц, на рутинеров, которые могли все провалить и лишь скомпрометировать вас безо всякой пользы перед вашими органами. [4] |
22128
>>> | Затуй реших, че не бива да оставям глупци като Хигинс и Бери да ви забъркат в кашите си. [4] | Поэтому я твердо решил не допустить, чтобы эти дураки Хиггинс и Берри втянули вас в грязную историю... [4] |
22129
>>> | Сеймур изважда за миг цигарата от устата си и отпива малко уиски. [4] | Сеймур вынимает изо рта сигарету и пьет виски. [4] |
22130
>>> | - Колкото до втората причина... ще си позволя да призная, с риск да ми се изсмеете в лицето, че вие още отначало ми харесахте. [4] | - Что касается второй причины... то я позволю себе признаться, не боясь ваших насмешек, что вы с самого начала мне очень понравились. [4] |
22131
>>> | И мисля, че не се излъгах: ние с вас отлично си допадаме и се разбираме, Майкъл. [4] | И надеюсь, я не ошибся в вас: мы с вами очень подходим друг другу и отлично друг друга понимаем, Майкл. [4] |
22133
>>> | Не помня нито един въпрос, по който да сме се разбрали. [4] | Я что-то не припомню ни одного случая, чтобы по какому-нибудь вопросу мы пришли к взаимопониманию. [4] |
22134
>>> | - За да има единство, необходимо е да са налице противоположности. [4] | - Единство достигается при наличии двух противоположностей. [4] |
22136
>>> | - Да. [4] | - Да. [4] |
22139
>>> | Ненавиждам хората, които се съгласяват с мене. [4] | Терпеть не могу людей, которые во всем со мной соглашаются. [4] |
22140
>>> | Собствените ми мисли достатъчно са ми омръзнали, за да желая да ги чувам и от чуждите уста. [4] | Мои мысли и без того мне достаточно приелись, чтобы их еще слышать от других. [4] |