№ | Болгарский текст | Русский текст |
151761
>>> | Подбудата за убийството още не беше установена с положителност. [20] | Мотивы убийства до сих пор не были установлены. [20] |
151762
>>> | Дългия, който в трезво състояние проявяваше известни аналитични способности, бе насочил следствието по линията на личното отмъщение към ергените на селото, от което произхождаше жената на Фитилчето. [20] | Агент Длинный, в трезвом состоянии проявлявший некоторые способности к анализу, натолкнул следствие на предположение, что убийство было совершено из мести парнями того села, из которого была родом жена Фитилька. [20] |
151764
>>> | Трябваше да се тръгне по друга, но каква? [20] | Надо было идти другим путем, но каким? [20] |
151769
>>> | - Повикай груповия началник на цивилните!... - заповяда инспекторът. [20] | - Позови начальника группы штатских! - приказал инспектор. [20] |
151772
>>> | Инспекторът го покани да седне и му поднесе табакерата си. [20] | Инспектор пригласил его сесть и поднес портсигар. [20] |
151782
>>> | Ще дойде ден, когато и ти ще почнеш да се напиваш!... - злобно помисли той. [20] | Придет время, когда и ты будешь напиваться!.. - со злобой подумал он. [20] |
151783
>>> | - И тогава няма да пестиш нито за костюм, нито за долни дрехи, нито за хубава вратовръзка, а цялата си заплата ще даваш само за ракия... [20] | - И тогда не будешь откладывать ни на костюм, ни на белье, ни на красивый галстук, а все жалованье будешь тратить только на водку... [20] |
151784
>>> | А когато нямаш пари да си купиш ракия и не си пиян, ще трепериш като мене. [20] | А когда не останется денег, чтобы напиться, будешь дрожать, как я. [20] |
151786
>>> | - Следиш ли червенокосия евреин и малкото Рединготче? - попита той, като гледаше с досада грозните ръце на Дългия. [20] | - Ты следишь за рыжим евреем и младшим сынком Сюртука? - спросил он, пренебрежительно глядя на безобразные руки Длинного. [20] |
151790
>>> | - Може би ни заблуждават умело... [20] | - А может быть, они ловко отводят нам глаза?... [20] |
151798
>>> | - Да направим очна ставка между Джони и тях. [20] | - Устроим этим двоим очную ставку с Джонни. [20] |
151800
>>> | - Защо да няма смисъл? [20] | - Почему нет смысла? [20] |
151803
>>> | А да обвиниш Моревчето не е лесна работа... [20] | А обвинить младшего Морева - дело нелегкое. [20] |
151805
>>> | Можем да изхвръкнем от службата. [20] | Так, пожалуй, и со службы вылетишь. [20] |
151811
>>> | Важното е да пипнем ръководството... [20] | Нам важно нащупать руководителей... [20] |
151815
>>> | - Нали заповядах изрично!... [20] | - Ведь я категорически приказывал тебе! [20] |
151816
>>> | - Кого да следим по-напред?... [20] | - А за кем вперед следить?... [20] |
151819
>>> | - А трябва да стигат, разбираш ли?... [20] | - Должно хватать, слышишь? [20] |
151820
>>> | Трябва да стигат, не може иначе... [20] | Должно, иначе нельзя. [20] |
151822
>>> | Устоите на държавата се рушат, а вие пет пари не давате за това!... [20] | Устои государства рушатся, а вам на это наплевать!.. [20] |
151824
>>> | Ще си подам оставката!... [20] | Нет, подам в отставку!.. [20] |
151825
>>> | Не мога да работя повече с вас!... [20] | Не могу больше с вами работать!.. [20] |
151826
>>> | Инспекторът стана и почна да се разхожда нервно из стаята. [20] | Инспектор вскочил и лихорадочно забегал по комнате. [20] |
151828
>>> | След малко той се успокои и заповяда глухо: [20] | Наконец он успокоился и глухо приказал: [20] |
151829
>>> | - Съобщи поверително в София: агрономът от Министерството на земеделието да бъде следен при всяка командировка в провинцията! [20] | - Сообщи секретно в Софию: за этим агрономом из министерства земледелия следить при каждой его командировке в провинцию. [20] |
151830
>>> | Лила пристигна в София за областната конференция и се настани на квартира в предградието Надежда у един другар, с когото размени паролата някак принудено и студено. [20] | Лила приехала в Софию на областную конференцию и остановилась в пригороде "Надежда" у одного товарища с которым обменялась паролем как-то натянуто и холодно. [20] |
151835
>>> | Това не бе страх, а само досадно усещане, че може би трябваше да нощува сама под един покрив с непознатия партиен другар. [20] | То был не страх, а неудовольствие - ведь ей, вероятно, предстояло ночевать под одной крышей с незнакомым товарищем. [20] |
151838
>>> | Пепеляворусата му коса бе малко оредяла върху темето, а от цялата му личност лъхаше затвореност, която изпълни Лила с досада. [20] | У него были пепельно-белокурые волосы, несколько поредевшие на темени. Он казался очень замкнутым, и Лиле стало не по себе. [20] |
151842
>>> | Лила огледа стаичката. [20] | Лила оглядела комнатку. [20] |
151843
>>> | В нея имаше признаци за известно благосъстояние: широко дървено легло за двама души, гардероб с огледало и нощно шкафче - всичко изработено вероятно от дърводелеца, собственик на къщата. [20] | Убранство ее говорило о некоторой зажиточности хозяев: вся мебель - двуспальная деревянная кровать, зеркальный шкаф и ночная тумбочка, - очевидно, была изготовлена самим хозяином дома - столяром. [20] |