КОРПУС ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ РУССКИХ И БОЛГАРСКИХ ТЕКСТОВ


 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  

Болгарский текстРусский текст
174950

>>>
Най-подходящ за свръзка с настъпващите войски беше Коста Калчев. [22]Наиболее подходящим человеком для связи с наступающими войсками казался Коста Калчев. [22]
174952

>>>
Болестта му беше единствена пречка и караше всички да се колебаят и да не приемат предложението му. [22]Единственной помехой была его болезнь, и все колебались, согласиться ли с его предложением. [22]
174957

>>>
Целта му беше да заобиколи Пазарджик и да стигне руските линии. [22]Он хотел обойти Пазарджик и окольными путями добраться до русских позиций. [22]
174959

>>>
Утрото беше мрачно. [22]Утро было пасмурным. [22]
174977

>>>
"При опасност ще унищожиш писмото" - беше казал Рабухин. [22]"В случае опасности письмо уничтожишь" - сказал ему Рабухин. [22]
175010

>>>
Изглежда, целият разезд беше тръгнал из полето да събира изпуснати коне. [22]Видимо, это был разъезд, отправившийся собирать в поле разбежавшихся коней. [22]
175050

>>>
Не можеше да каже колко беше спал, но се пробуди от призивния звук на тръба и тропота на стотици стъпки наоколо. [22]Он не мог сказать, сколько времени спал. Проснулся от призывного звука трубы и топота сотен ног. [22]
175051

>>>
Навън беше още нощ. [22]Стояла глубокая ночь. [22]
175060

>>>
Лаврус, обръснат, със закопчан догоре шинел и предизвикателно щръкнали черни мустачки, беше вече на коня си, строг и тържествен. [22]Лаврус - в застегнутой доверху шинели, чисто выбритый, с вызывающе закрученными черными усами - уже сидел верхом на коне. Вид у него был строгий и торжественный. [22]
175068

>>>
Беше още нощ, но на бледата светлина от изток се виждаше как от тъмната повърхност на водата се вдига пара. [22]Еще не рассвело, но в бледном свете занимающегося утра было видно, как над темной поверхностью воды поднимается пар. [22]
175072

>>>
Малко по-надолу друга редица от полуголи хора, навързани с въже, водени от селяни от Адъкьой, които показваха брода, беше преминала вече средата на реката и пълзеше по насрещния бряг. [22]Чуть ниже по течению другая цепочка полуголых людей, связанных веревкой, преодолев середину реки, уже поднималась на противоположный берег. Впереди шли крестьяне из Адыкьойя, указывая брод. [22]
175094

>>>
Някъде по средата на колоната беше и разездът на Лаврус. [22]Где-то посредине ехал разъезд Лавруса. [22]
175102

>>>
Целият беше мокър. [22]Он промок до нитки. [22]
175145

>>>
Капитанът беше прав. [22]Капитан был прав. [22]
175172

>>>
Призори от Царацово се беше върнал Гетов. [22]На рассвете из Царацово вернулся Гетов. [22]
175195

>>>
Нощта беше светла не само от снега, но и от някакво сияние, което минаваше над покривите на къщите, и затворът се виждаше съвсем ясно. [22]Ночь была светлой - и не только от снега, но и от какого-то сияния, разлитого над крышами домов; тюрьма виднелась совсем ясно. [22]
175213

>>>
Градът беше мъртъв, заслушан в тревожния тътен на нощта. [22]Город затаил дыхание, прислушиваясь к ночи. [22]
175219

>>>
От няколко дни вече никой не беше се интересувал от тях. [22]Уже несколько дней никто ими не интересовался. [22]
175222

>>>
Това, че освобождението беше близо, се чувстваше по всичко: по неспирния тътен на близкия фронт, по глухата тревога на града, която проникваше през стените на затвора, и най-вече по враждебните и тревожни лица на заптиетата. [22]То, что освобождение близко, ощущалось по всему - по непрерывному гулу боев, по глухой тревоге, царившей в городе и неведомо как проникавшей и в тюрьму, и особенно по враждебным и озабоченным лицам охранников. [22]
175223

>>>
Отвън щракна ключалката. Отвориха вратата и на светлината на димяща факла Данов видя едпо от заптиетата, които беше срещал по-рано из града. [22]Щелкнул замок, дверь открылась, и в свете дымящего факела Данов увидел стражника, знакомого ему в лицо: ему приходилось встречать его раньше в городе. [22]
175232

>>>
На двора беше накладен огън и там вече имаше затворници, наобиколени от башибозук. [22]Во дворе горел костер, там уже стояла группа заключенных, окруженных башибузуками. [22]
175260

>>>
Павел Данов бръкна машинално в джоба си и напипа твърдия пергамент, който Макгахан му беше дал при сбогуването. [22]Павел машинально сунул руку в карман и нащупал твердый пергамент, который дал ему при расставании Макгахан. [22]
175263

>>>
А бягството не беше ли единственото спасение сега? [22]А разве сейчас бегство - не единственное спасение? [22]
175264

>>>
Кое беше по-почтено - смъртта или оправданието, че иска да живее за отечеството си? [22]Что честнее - смерть или оправдание, что хочешь жить во имя отечества? [22]
175288

>>>
Лицето му беше обезобразено, но в погледа на здравото му око имаше и сега нещо хубаво и силно, което Павел винаги харесваше в този човек. [22]Лицо Димитра было обезображено, но в здоровом глазу и сейчас светился ум, взгляд его выражал твердость, силу воли, что всегда нравилось Павлу в этом человеке. [22]
175289

>>>
Оръдията гърмяха съвсем близо и окото на Дончев блесна нататък, сякаш този миг на кураж беше необходим и за двамата. [22]Орудия гремели совсем близко, и глаз Дончева сверкнул в ту сторону, будто ободряя их обоих. [22]
175311

>>>
Може би мис Пиърс беше права. [22]Может быть, мисс Пирс была права? [22]
175349

>>>
Дори светлината на снега беше угаснала. [22]Даже снег не смягчал непроглядного мрака. [22]
175353

>>>
Бруцев беше неспокоен. [22]Бруцев нервничал. [22]
175373

>>>
Когато беше вече над прозорците на втория кат и чувстваше, че дъхът му се губи от умора, погледна отново нагоре. [22]Когда уже миновал окна второго этажа и почувствовал, что дыхание сперло от усталости, он посмотрел вверх. [22]
 <-назад  вперед->    0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  


Назад к поиску

Кафедра русистики Великотырновского университета имени Святых Кирилла и Мефодия