№ | Болгарский текст | Русский текст |
151097
>>> | За да се успокои малко, Джони напълни едно шишенце с ракия и го изпи наведнъж. [20] | Чтоб немножко успокоиться, Джонни налил стопку ракии и тут же опрокинул ее. [20] |
151098
>>> | - Наздраве, Джоне!... - жално произнесе Стоичко Данкин. [20] | - На здоровье, Джонни! - жалобно промолвил Стоичко Данкин. [20] |
151101
>>> | Джони съзна веднага, че това беше безсмислица, но все пак не можа да преодолее изведнъж мигновеното и нелепо чувство на страх от Стоичко Данкин. [20] | Джонни тут же сообразил, что это бессмыслица, но все-таки не мог заглушить мелькнувшего нелепого страха перед Стоичко Данкиным. [20] |
151107
>>> | Стоичко Данкин го награди с една сочна псувня, която между жителите на Средорек служеше като увод за близък и приятелски разговор. [20] | Стоичко Данкин отпустил по его адресу сочное ругательство, служившее у жителей Средорека предисловием к дружеской беседе. [20] |
151108
>>> | На Джони дойде на ум, че нямаше да бъде зле, ако запазеше добри отношения поне със Стоичко Данкин. [20] | Джонни пришло в голову, что неплохо сохранить хорошие отношения хотя бы со Стоичко Данкиным. [20] |
151110
>>> | - Искаше да ти затворя устата с ракия, нали? [20] | - Хотел, чтобы тебе стопкой рот заткнули? [20] |
151111
>>> | - Иx, Джоне!... - ухили се гузно Стоичко Данкин. [20] | - Э, Джонни! - вздохнул Стоичко Данкин с виноватой улыбкой. [20] |
151114
>>> | - Дай там десетина оки да не реват децата. [20] | - Одолжи хоть ок [36] десять, чтоб детишки не ревели. [36] Ока - старая турецкая мера веса, равная 1282 граммам, употреблялась в Болгарии до конца XIX века. [20] |
151115
>>> | - Имаш да ми даваш вече над пет хиляди. [20] | - Ты мне уже пять с лишком тысяч должен. [20] |
151116
>>> | - Ще ти ги върна, като продам тютюна. [20] | - Все заплачу, дай только табак продать. [20] |
151119
>>> | Стоичко Данкин знаеше, че това беше само заплаха, ухили се и махна с ръка. [20] | Стоичко Данкин знал, что это только угроза; он улыбнулся и махнул рукой. [20] |
151120
>>> | - Не давам полица. [20] | - Не дам я тебе векселя. [20] |
151122
>>> | - Е, аз пък ще продам тютюна на братя Фернандес - каза Стоичко Данкин. [20] | - Коли так, я продам свой табак братьям Фернандес, - отпарировал Стоичко Данкин. [20] |
151123
>>> | Но и Джони знаеше, че това също беше само заплаха. Стоичко Данкин никога нямаше да продаде тютюна си на братя Фернандес, нито на коя да е друга фирма, защото после нямаше кой да му дава брашно на вересия през зимата. [20] | Но Джонни знал, что это тоже только угроза: Стоичко Данкин никогда не продаст своего табака ни братьям Фернандес, ни какой-либо другой фирме, так как после этого ему никто не будет давать зимой муки в долг. [20] |
151124
>>> | Той беше единственият човек, на когото Джони, в името на бойното другарство от фронта, не се решаваше да отнеме имота чрез полица. [20] | Это был единственный человек, у которого Джонни, в память о фронтовой дружбе, не решался отнять имущество при помощи опротестованного векселя. [20] |
151125
>>> | Впрочем Стоичко Данкин притежаваше само една колиба и нива от три декара. [20] | Впрочем, у Стоичко Данкина только и было имущества, что лачуга да три декара [37] земли. [37] Декар - мера площади, равная 0,1 гектара. [20] |
151129
>>> | Стоичко Данкин усети опияняващия дъх от недостъпни бакалски стоки. [20] | Стоичко Данкин почувствовал опьяняющий запах недоступных ему бакалейных товаров. [20] |
151131
>>> | Но това бяха все неща, които можеха да си позволяват само чорбаджиите на селото и Баташки, когато последният идваше да купува тютюн. [20] | Но покупать все это могли только местные богатеи да еще Баташский, когда он приезжал сюда за табаком. [20] |
151132
>>> | Стоичко Данкин измъкна от пояса си една вехта, вмирисана на чубрица торба. [20] | Стоичко Данкин вытащил из-за пояса старый, пахнущий чебрецом мешок. [20] |
151134
>>> | Върху сипаничавото лице на Стоичко Данкин се появи една щастлива усмивка. [20] | Изъеденное оспой лицо Стоичко Данкина озарила радостная улыбка. [20] |
151137
>>> | Давайки брашното, Джони почувства внезапно облекчение от страховете си. [20] | Отпуская муку, Джонни неожиданно почувствовал, что страхи его рассеялись. [20] |
151138
>>> | Ведрата усмивка на Стоичко Данкин му спомни годините от фронта. [20] | Ясная улыбка Стоичко Данкина напомнила ему годы войны. [20] |
151140
>>> | Тогава той нямаше ни пари, ни голям имот, ни кръчма и бакалница, но на душата му беше леко и подобно на хилядите други войници, чакаше с копнеж деня, в който щеше да се върне отново в селото си, да види жена си и децата си. [20] | Тогда у него не было ни денег, ни земли, ни корчмы с лавкой, но на душе было легко, и, подобно тысячам других солдат, он нетерпеливо ждал того дня, когда он вернется в родное село, увидит жену и детей. [20] |
151146
>>> | Да са живи децата ти - отвърна Стоичко Данкин и грапавото му лице се набръчка като увехнала ряпа от усмивката му. [20] | За ребяток твоих! - отозвался Стоичко Данкин с улыбкой, и рябое лицо его сморщилось, как перезрелая репа. [20] |
151150
>>> | Той си спомни ония дни, когато след демобилизацията се връщаха със Стоичко Данкин към родното село. [20] | Он вспомнил о том, как после демобилизации возвращался со Стоичко Данкиным в родное село. [20] |
151153
>>> | Наистина Джони бе заболял от ревматизъм, а Стоичко - от малария, но родният въздух щеше да ги възстанови, както слънцето и сокът на земята изправят повалените фиданки. [20] | Правда, Джонни схватил ревматизм, а Стоичко - малярию, но воздух родины должен был восстановить их здоровье, подобно тому как солнце и соки земли помогают выпрямиться полегшим побегам. [20] |
151155
>>> | Докато Джони плуваше в спомените за отлетелия си душевен мир, силната ракия се разливаше по жилите на Стоичко Данкин, като изпълваше цялото му същество с отмора и блаженство. [20] | Пока Джонни предавался воспоминаниям о своем утраченном душевном мире, крепкая ракия растекалась по жилам Стоичко Данкина, наполняя все его существо чувством отдыха и блаженства. [20] |
151159
>>> | И всред това щастие той съзна изведнъж, че ако имаше и един кон, с който да прекарва дърва в града, не би желал нищо повече. [20] | И, наслаждаясь этим счастьем, он подумал, что, будь у него еще лошадь, чтобы возить дрова в город, больше ничего ему и не надо. [20] |
151160
>>> | Дали Джони след продажбата на тютюна нямаше да се съгласи да не прибере както винаги цялата сума за себе си, а да отсрочи плащането на половината от борча за после? В такъв случай Стоичко можеше да си купи кон!... [20] | Вот если Джонни не отберет у него всей выручки от продажи табака, как он это делал обычно, а согласится отсрочить уплату половины долга, тогда Стоичко сможет купить лошадь... [20] |
151162
>>> | - Джоне!... - каза той небрежно, вземайки, уж без да съзнава, една цигара от кутията на приятеля си. [20] | - Джонни! - небрежно сказал он, делая вид, будто сам не замечает, как рука его тянется к портсигару приятеля. [20] |