№ | Болгарский текст | Русский текст |
184748
>>> | Пък сега искам да прескокна до селото, а няма кого да оставя тука... [25] | Мне сейчас надо сходить в деревню ненадолго, а оставить здесь некого... [25] |
184779
>>> | Няма да ти се стяга душата - рече Цанко усмихнато, като го въвеждаше в стаята. [25] | Не пожалеешь, - улыбаясь, говорил Цанко, провожая гостя в комнаты. [25] |
184782
>>> | - Няма ли да ти напакостя нещо? [25] | - Но, может, у тебя будут неприятности из-за меня? [25] |
184957
>>> | Та и свещ няма тука, нали видиш? [25] | Здесь и свечи-то нет. [25] |
185021
>>> | Зашеметеният мухтар видя, че нямаше спасение: трябваше да се покори. [25] | Перепуганный староста понял, что делать нечего, нужно подчиниться. [25] |
185055
>>> | - Няма го чобана - изговори сърдито ниският, който се завърна с мухтаря. [25] | Вместе со старостой вернулся коротыш. - Нет пастуха, - сердито буркнул он. [25] |
185073
>>> | - Каквото щете ме сторете, от една душа повече нямам - отговори твърдо старецът. [25] | - Что хотите со мной делайте, жизнь у меня все равно одна, - ответил старик решительно. [25] |
185080
>>> | - Аз няма какво да мисля, пуснете ме да си ида - отговори мрачно той. [25] | - Не о чем мне думать, отпустите домой, - хмуро ответил тот. [25] |
185143
>>> | На тия кръвници от ръцете човек няма да излезеш. [25] | Не то эти кровопийцы не выпустят тебя живым из своих когтей... [25] |
185147
>>> | Ти знаеш, сухи пари нямаме. [25] | Сама знаешь, денег у нас нет. [25] |
185155
>>> | - Цанко, излез, отпусни се - каза Дейко; - агите били пак добри хора - и камата ти дават, за да нямаш страх вече. [25] | - Цанко, выходи и успокойся, - сказал Дейко. - Турки на этот раз не очень жадничали - даже кинжал тебе отдают, чтоб ты уж не боялся... [25] |
185185
>>> | - Няма го още, синко. [25] | - Нет еще, сынок. [25] |
185214
>>> | - Да отмъстим, братко, да отмъстим - казваше му и го прегръщаше Огнянов; - няма за тебе и за мене по-света длъжност сега от отмъщението. [25] | - Мы отомстим, брат, отомстим, - говорил Огнянов, обнимая его. - Для нас с тобой нет теперь более священной задачи. [25] |
185220
>>> | Петър пристана да остане дома си, след като прие пред иконата клетва от Огнянова, Остена и Спирдончето, че няма да оставят живи заптиетата. [25] | Он согласился остаться дома после того, как Огнянов, Остен и Спиридончо поклялись ему перед образом, что не оставят в живых обоих полицейских. [25] |
185283
>>> | - Пушка няма да се хвърля. [25] | - Стрелять нельзя. [25] |
185312
>>> | - Ще ги чакаме, когато и да заминат, и няма да мърдаме оттука - каза глухо Огнянов. [25] | - Будем дожидаться и, пока они не появятся, не тронемся с места, - глухо проговорил Огнянов. [25] |
185318
>>> | Никой няма да ни види в гората - каза Остенът. [25] | Никто нас и не увидит, - сказал Остен. [25] |
185327
>>> | - Не бери грижа за това - каза Остенът; - други път няма; освен назад ако се върнат! [25] | - Этого не бойся, - успокоил его Остей, - другой дороги нет; только если назад повернут! [25] |
185430
>>> | До едно място вървяха, па спряха; никаква диря от пътека нямаше. [25] | В одном месте пришлось остановиться - тропинка исчезла бесследно. [25] |
185445
>>> | А байо снежко е засипал всичките кървави дири по пътя; на Цанковия кон забележих, че нямаше капка кръв. [25] | А дед-мороз уже засыпал снегом кровавые следы. На коня Цанко не попало ни капли крови, это я знаю наверное. [25] |
185454
>>> | Той чувствуваше, че силите го оставят; ушите му пищяха, светът му се въртеше; той видя съвършеното си изнурение, но не щя да викне да го възчакат - та и вятърът нямаше да допусне гласът му до другарите. [25] | Силы покидали его, в ушах звенело, дружилась голова, он чувствовал, что не может больше идти, и все-таки не кричал товарищам, чтоб его подождали; впрочем, они все равно не смогли бы его услышать, - ветер заглушил бы его голос. [25] |
185478
>>> | Огнянов го нямаше. [25] | Огнянова нигде не было видно. [25] |
185514
>>> | - Няма ли ракийка, Обрейко? [25] | - А нет ли водочки, Обрейко? [25] |
185515
>>> | - Нямаме. [25] | - Нет. [25] |
185609
>>> | - Това чухме, ама аз питах: нямат ли турците смисъл на българите, че са убили заптиетата? [25] | - Это мы слышали, но я спрашиваю: может, турки подозревают, что полицейских убили болгары? [25] |
185645
>>> | Уви! Нямаше Колча тук да го предупреди! [25] | И не было здесь Колчо, чтобы предупредить его! [25] |
185764
>>> | Ние нямаме време да мислим за Стефчова, нито за лични капризи или оскърбления... [25] | Нам теперь некогда думать ни о Стефчове, ни о личных прихотях, ни об оскорбленном самолюбии... [25] |
185791
>>> | - Истина, и Бойчо нямаше такова нещо... - каза докторът. [25] | - Да, у Бойчо тоже не было... - проговорил доктор. [25] |
185816
>>> | Докторът го изгледа зачудено и полуиронично. Тоя поглед като че искаше да каже: "Защо ли си не вървиш, байно, на школото и при философите? Тук е всичко пожар: нямаш работа тука." [25] | Доктор бросил на него недоумевающий и почти иронический взгляд, говоривший: "Почему же ты не едешь, братец, к своим философам? Тут у нас кругом все горит, и тебе здесь делать нечего". [25] |
185848
>>> | - Благодаря, докторе - каза разчувствуван студентът, - и ще видите, че Кандов няма да бъде излишен... [25] | - Спасибо, доктор, - поблагодарил его студент, тронутый до глубины души. - - Вы увидите, что Кандов не будет лишним. [25] |