№ | Болгарский текст | Русский текст |
173331
>>> | Грозев събра още на два пъти хората в салаша на Бунарджика, но беше предпазлив и предпочете за в бъдеще да се свързва с тях само посредством Търнев. [22] | Грозев дважды собирал людей в бараке на Бунарджике, но вел себя осторожно и в дальнейшем предпочел держать с ними связь только через Тырнева. [22] |
173332
>>> | Турското шпионско наблюдение в града беше усилено до крайност. [22] | Турецкий шпионаж в городе усилился. [22] |
173334
>>> | Времето беше студено и мрачно и понякога двамата с Рабухин оставаха с часове сами, увлечени в разговор, с потиснато чувство от самотата и принудителното бездействие. [22] | Погода была холодной и пасмурной, и они с Рабухиным иногда часами оставались наедине, увлеченные разговором, пытаясь прогнать чувство оторванности и вынужденного бездействия. [22] |
173338
>>> | По всичко изглеждаше, че ядрото на емигрантите се беше прехвърлило вече в освободената територия на България. [22] | По всему было видно, что ядро эмигрантов уже переместилось на освобожденную территорию Болгарии. [22] |
173349
>>> | Беше необикновено блед. [22] | Он был необычайно бледен. [22] |
173355
>>> | Искаше да му каже нещо, но беше объркан и потиснат. [22] | Он явно хотел что-то сказать Борису, но был подавлен и растерян. [22] |
173360
>>> | Павел не сваляше очи от лицето на Грозев. - Жейна съвсем не беше дете. Борис... - каза той. [22] | - Жейна вовсе не была ребенком, Борис... - возразил Павел. [22] |
173448
>>> | Шемет ли беше това, или лудост? [22] | Что это - он совсем потерял голову или сошел с ума? [22] |
173468
>>> | Данов ги поемаше и тичешком, превит под тежестта им, ги внасяше в тъмния килер, където отворът на подземието беше вече открит. [22] | Данов принимал и, сгибаясь под их тяжестью, бегом относил в другое помещение, где крышка подвала была уже откинута. [22] |
173470
>>> | Дончев беше още ядосан от срещата си с Апостолидис и въпреки че се стараеше да запази спокойствие, изглеждаше разстроен. [22] | Дончев старался выглядеть спокойным, но было видно, что он расстроен встречей с Апостолидисом. [22] |
173475
>>> | Лицето на Джумалията беше обърнато встрани - навъсено и решително, каквото Павел никога не беше го виждал. [22] | Павел посмотрел на Джумалию. Повернутое в профиль лицо старого мастера выражало решимость и силу - такого выражения Павел никогда еще у него не видел. [22] |
173482
>>> | Данов беше блед, но очите му проблясваха тъмни и решителни. [22] | Лицо Павла было бледно, но темные глаза смотрели решительно. [22] |
173489
>>> | Най-важното сега беше да се спаси оръжието. [22] | Сейчас самым важным было спасти оружие. [22] |
173500
>>> | Всичко беше останало някъде отвъд - из чаршията или в къщата на тепето. Съмненията, тревогите, които мъчеха годините му напоследък, бяха загубили изведнъж смисъла си. [22] | Все сомнения и тревоги, мучившие его последние годы, вдруг утратили всякий смысл, остались где-то далеко - в торговых рядах на площади, в доме на холме. [22] |
173502
>>> | Беше му все едно. [22] | Ему было все равно. [22] |
173505
>>> | И кой знае защо, той се сети, че беше поръчвал този дъб в Стрелча, дето дървото беше яко и сухо и надживяваше шест колена от хората. [22] | Ему вдруг вспомнилось, что он заказывал ее в Стрелче, славившейся своим дубом - твердым и сухим, способным пережить шесть человеческих поколений. [22] |
173510
>>> | Изведнъж се сети, че не беше пуснал долния железен лост. Щеше да задържи още по-дълго вратата. [22] | Неожиданно ему пришло в голову, что он не задвинул нижний засов - дверь продержалась бы больше времени. [22] |
173525
>>> | До рамото на Павел беше вратата на един от дюкяните за сол. [22] | Рядом с Павлом была дверь соляной лавки. [22] |
173528
>>> | Беше вече късно. [22] | Но было уже поздно. [22] |
173529
>>> | Левантиецът беше забелязал Дончев и заптиетата, като блъскаха хората, тичаха по двете страни на улицата. [22] | Левантиец заметил Дончева, и стражники, расталкивая народ, бежали к ним с обеих сторон переулка. [22] |
173545
>>> | Бръкна в джоба на жакета си и установи, че документите, които носеше, бяха също налице. Дори писмото на американското посолство в Цариград беше в джоба му. [22] | Потом сунул руку во внутренний карман и установил, что документы, которые были у него с собой, тоже налицо, в том числе и письмо американского посольства в Константинополе. [22] |
173554
>>> | Така му беше по-добре. [22] | Стало немного легче. [22] |
173555
>>> | Беше затворен. [22] | Он находился в тюремной камере. [22] |
173560
>>> | Какво ли беше станало със стария? [22] | Что произошло со стариком? [22] |
173563
>>> | Беше вечер. [22] | Наступал вечер. [22] |
173571
>>> | Едното му око беше сляпо и бялото петно на гледеца зловещо бляскаше на светлината на факлата. [22] | Один глаз у него был незрячим, белок зловеще блестел при свете факела. [22] |
173577
>>> | Небето беше съвсем тъмно. Не се виждаше никаква звезда. [22] | Небо было абсолютно черным, без единой звездочки. [22] |
173578
>>> | Вероятно беше все тъй студено и облачно. [22] | Наверное, снаружи было холодно и облачно. [22] |
173581
>>> | Не беше ли по-добре да отпратят файтона, без да разтоварят оръжието? [22] | Может, нужно было отослать обратно фаэтон, не разгружая оружия? [22] |
173587
>>> | Това беше вън от съмнение. [22] | Это было вне всяких сомнений. [22] |