№ | Болгарский текст | Русский текст |
146823
>>> | Ако утре ви видя пак, ще заповядам на пазача да ви изхвърли като парцал!... [20] | Если завтра я опять вас увижу, я прикажу сторожу вышвырнуть вас, как тряпку!.. [20] |
146826
>>> | И той отмина, посинял внезапно от гняв, защото цял живот в къщи, в казармата и в обществото беше свикнал хората да се плашат от него, и забърза към пивницата "Булаир", където го чакаше компанията му. [20] | И отошел, посинев от гнева, - ведь жизнь приучила его к тому, что люди и дома, и в казарме, и в обществе всегда боялись его; потом махнул рукой и поспешил в пивную "Булаир", где его поджидала знакомая компания. [20] |
146829
>>> | Нещо с чорбаджията, гледам... Шушу-мушу, а? [20] | С хозяином что-то, я гляжу... шуры-муры, а? [20] |
146836
>>> | - Щом си видял, най-добре за тебе е да мълчиш... [20] | - А если видел, так лучше всего тебе помалкивать. [20] |
146841
>>> | Ние двамата можем да вършим добра работа.. [20] | Мы вдвоем можем неплохо обделывать дела... [20] |
146848
>>> | Искаш ли да пийнем по една ракийка? [20] | Хочешь выпьем по стаканчику ракии? [20] |
146852
>>> | Но аз съм твой човек... Тъй да знаеш. [20] | Но я тебе всегда помогу... так и знай. [20] |
146854
>>> | Редингота и семейството му все още живееха към края на града, близо до гимназията, в малката паянтова къща, чийто наем, плащан нередовно, беше източник на постоянни раздори между учителя по латински и собственика й. [20] | Сюртук и его семья жили на окраине города, недалеко от гимназии, в маленьком ветхом домике, квартирную плату за который вносили нерегулярно, что служило источником постоянных раздоров между учителем и домовладельцем. [20] |
146856
>>> | Когато Борис влезе в тревясалия и постлан с камъни двор, лъхна го миризма на помийна вода, която изтичаше от умивалника на кухнята и се събираше в широка застояла локва точно пред входа. [20] | Когда Борис вошел в поросший травой и выложенный камнем двор, ему в нос ударил запах помоев, которые вытекали из кухонной раковины и собирались в широкой, застоявшейся луже прямо перед входом. [20] |
146857
>>> | Досадата на бедността караше членовете на семейството да прескачат тази локва съвсем равнодушно и никой не мислеше за премахването й. [20] | Привыкнув к бедности, обитатели его равнодушно перескакивали через эту лужу, и никто не пытался ее уничтожить. [20] |
146859
>>> | Преди да влезе вътре, Борис се загледа в смачканата тръба на умивалника, мислейки колко тъжна и грозна беше домашната им обстановка. [20] | Прежде чем войти к себе, Борис взглянул на помятую трубу раковины и подумал о том, как тосклива и неприглядна его домашняя обстановка. [20] |
146867
>>> | Редингота беше известен в града с неизменното си и заядливо високомерие към гражданите, към другите учители, към гимназистите и дори към собственото си семейство. [20] | В городе Сюртук славился своим неизменным сварливым высокомерием по отношению к согражданам, другим учителям, гимназистам и даже к собственной семье. [20] |
146868
>>> | Като че всичко беше пълно с дух на мошеничество и дребни сметки, като че всички нямаха друга цел, освен да го измамят или да хвърлят, макар и съвсем безполезно, прах в очите му. [20] | Словно все в жизни было пронизано духом мошенничества и мелкого расчета, словно все только о том и думали, как бы его обмануть или пустить ему пыль в глаза, хоть и без всякого толка. [20] |
146870
>>> | Само древността беше дала образци на характер и граждански добродетели. [20] | Он был убежден, что сильные характеры и гражданские добродетели встречались только в древности. [20] |
146871
>>> | Паметта му беше пълна с величествени събития от историята на Рим, с които отегчаваше слушателите си при започване на учебната година или раздаването на зрелостните свидетелства. [20] | В памяти его хранилось множество величественных событий из истории Рима, которыми он подавлял слушателей в начале учебного года или когда выдавали аттестаты зрелости. [20] |
146872
>>> | Материалната учителска нищета правеше гордостта му чувствителна, а величието на латинските автори го превръщаше в непоносим педант. [20] | Гордость его была уязвлена нищенской жизнью учителя, а величие латинских авторов превращало его в невыносимого педанта. [20] |
146873
>>> | Той беше умен човек, но осакатен от системата, която срещу окаяна заплата го беше впрегнала да възпитава младежта с добродетелите на миналото. [20] | Это был человек неглупый, но искалеченный той системой, которая за жалкую плату заставляла его воспитывать молодежь на добродетелях прошлого. [20] |
146874
>>> | Една забележителна случка доказа на всички класическото му съзнание за граждански дълг: с горчива, но твърда решителност, която направи впечатление дори в министерството, той изключи от гимназията за левичарски идеи дори собствения си син. [20] | Один примечательный случай доказал всем его классическое понимание гражданского долга: с горестной, по твердой решимостью, которая произвела впечатление даже в министерстве, он сам потребовал, чтобы его родного сына исключили из гимназии за левые взгляды. [20] |
146877
>>> | Той стана от леглото и като си даваше великодушно примирителен вид, влезе в стаята на Борис. [20] | Приняв великодушно-примирительный вид, он вошел в комнату Бориса. [20] |
146878
>>> | Макар и да живееше с натрапчивата мисъл, че ще стане милионер, Борис беше все пак най-разумният от синовете му, понеже не се увлече като другите двама от левичарство. [20] | Хотя Борисом и овладела навязчивая идея стать миллионером, Сюртук все-таки считал его самым разумным из своих сыновей, так как не в пример другим он не увлекался левыми идеями. [20] |
146880
>>> | Да останеш без работа е лошо, но да градиш планове за забогатяване, без да имаш лев в джоба си - беше глупаво и смешно. [20] | Остаться без работы плохо, но строить планы обогащения, не имея ни лева в кармане, было глупо и смешно. [20] |
146885
>>> | - Да, много - каза Борис. [20] | - Да, долго, - сказал Борис. [20] |
146886
>>> | Той погледна баща си с ненавист и видя познатите старешки, горчиво-подигравателни очи, у които бедността и дребнавият нрав бяха убили всяка надежда за съществуване по друг начин освен чрез жалък и безропотен мравешки труд. [20] | Он посмотрел на отца с ненавистью в увидел знакомые старческие желчно-язвительные глаза, в которых бедность и мелочность погасили последний луч надежды на иную жизнь, хоть чем-то отличающуюся от прозябания в жалком и безропотном муравьином труде. [20] |
146892
>>> | - За тебе, да - каза Редингота. [20] | - Для тебя - да, - сказал Сюртук. [20] |
146894
>>> | Да не съм некадърник? [20] | Что я, ни на что не гожусь? [20] |
146897
>>> | - Аз съм това, което вие никога няма да стигнете. [20] | - Я тот, до кого вы никогда не дорастете. [20] |
146898
>>> | Артериосклерозата накара Редингота да почувствува тъжно и сладостно доволство от думите си. [20] | Болезненное самолюбие заставило Сюртука почувствовать печальное и сладостное удовлетворение от своих слов. [20] |
146899
>>> | Той се сравни мислено с добродетелен, но нещастен civis romanus, когото боговете бяха наказали с неблагодарни и дръзки синове. [20] | Он мысленно сравнил себя с добродетельным, но несчастным civis romanus [22], которого боги наказали неблагодарными и дерзкими сыновьями. [22] Гражданин Рима (лат.). [20] |
146900
>>> | - Ти си даскал!... - гневно извика Борис. [20] | - Ты учителишка!.. - гневно выкрикнул Борис. [20] |
146901
>>> | - Жалък, нищожен, побъркан даскал... [20] | - Жалкий, ничтожный, свихнувшийся учителишка... [20] |