№ | Болгарский текст | Русский текст |
77
>>> | Никакви хора не се мяркаха по площада освен тия на паметника, запътени към своята безкрайна участ. [1] | На площади не было ни души, если не считать изваянных на памятнике, которые, казалось, шествовали навстречу своей извечной судьбе. [1] |
81
>>> | И се обърнах рязко назад с чувството, че в следния миг ще ме сполети жестокият удар - на обвита в плат метална тръба, както обикновено се случва. [1] | И резко обернулся назад, уверенный, что сейчас на меня обрушится страшный удар - вероятнее всего, железной трубой, завернутой в тряпку. [1] |
82
>>> | Разбира се, нищо подобно не стана - от задната седалка ме гледаше уплашено женско лице, доста продълговато, опулено, бледо. [1] | Ничего подобного, конечно, не произошло - с заднего сиденья расширенными зрачками на меня уставилось женское лицо, продолговатое, бледное, испуганное. [1] |
85
>>> | Разбира се, не бях толкова ядосан, колкото засрамен от собствения си страх. [1] | Впрочем, я не столько разозлился на нее, сколько устыдился своего страха. [1] |
88
>>> | - Защо ме чакахте? [1] | - Зачем вы сюда залезли? [1] |
89
>>> | - Не ме ли познахте? - попита тя учудено. [1] | - А вы меня не узнаете? - спросила она удивленно. [1] |
92
>>> | А тя наистина беше съвсем младо момиче, около двайсетинагодишно, в тоя момент ми се стори малко немито и износено. [1] | А она и впрямь была молоденькой, лет двадцати, не больше, и, как мне показалось в тот момент, не очень опрятной, даже потасканной. [1] |
93
>>> | - Ами ние бяхме заедно в ресторанта... [1] | - Мы же с вами сидели за одним столом в ресторане... [1] |
94
>>> | И вие специално ме погледнахте. [1] | И вы на меня еще с интересом поглядели. [1] |
103
>>> | - Вие нали казахте по едно време, че ще си тръгвате... [1] | - Вы же сказали, что уходите... [1] |
109
>>> | И за какво ме чакахте?... [1] | Зачем же вы меня ждали? [1] |
113
>>> | - Исках да ви помоля да ме заведете до вкъщи... [1] | - Я хотела попросить вас отвезти меня домой... [1] |
116
>>> | Но на такава въдица обикновено кълват по-млади или доста по-стари шарани от мен. [1] | На такую удочку обычно клюют те, кто помоложе или постарше меня. [1] |
123
>>> | - Виж какво, мойто момиче - отвърнах аз с доста променен тон. [1] | - Вот что, девушка, - сказал я уже другим тоном. [1] |
126
>>> | Представете си, че ме срещне някой патрул на КАТ!... [1] | Представьте, что меня остановит ГАИ! [1] |
140
>>> | С моето малко хладно и може би отчуждено сърце все пак не можех да понасям женски сълзи, те винаги ме разстройваха. [1] | Человек я довольно хладнокровный и не слишком мягкий, но на женские слезы спокойно смотреть не могу. [1] |
143
>>> | Как тъй ще вървите пеша по това време! [1] | Не пойдете же вы ночью пешком! [1] |
149
>>> | - Добре, вървете с мен, ще ви закарам! - казах аз. [1] | - Хорошо, пойдемте, я вас отвезу! - сказал я. [1] |
153
>>> | Като се обърнах, тя стоеше с гръб към мен и гледаше към небето тъй, сякаш се готвеше да полети към него. [1] | Я обернулся: она стояла ко мне спиной и смотрела на небо так, словно собиралась взлететь. [1] |
156
>>> | Тя тръгна послушно към мене, после нерешително спря. [1] | Она послушно двинулась ко мне, но вдруг остановилась в нерешительности. [1] |
157
>>> | - Не смея да се върна у дома - каза тя. [1] | - Не могу я вернуться домой, - сказала она. [1] |
158
>>> | - Страх ме е... [1] | - Я боюсь... - [1] |
161
>>> | Тя и без това няма да ме пусне по това време. [1] | Она меня так поздно не пустит. [1] |
162
>>> | Пък и да ме пусне - все едно. [1] | Да если и пустит, я к ней не пойду. [1] |
164
>>> | - Добре де, тогава какви комедии ми устройвате? [1] | - Тогда зачем вы передо мной комедию ломаете? [1] |
166
>>> | - Аз... аз си помислих, че вие ще ме поканите... [1] | - А я... я думала, вы меня пригласите... [1] |
171
>>> | Не усещах никакъв срам в нейните думи, никакво стеснение, но и никакъв порок в същото време, сякаш не говореше с мен, а с леля си. [1] | В ее словах не чувствовалось ни стыдливости, ни робости, но и в то же время никакой испорченности, словно она говорила не со мной, а со своей теткой. [1] |
172
>>> | Именно тогава в мен трябва да се е родила милостта или някакво друго чувство, доста непонятно, но все пак естествено. [1] | И тогда во мне всколыхнулась то ли жалость, то ли какое-то другое, не очень понятное, но все же естественное чувство. [1] |
173
>>> | Въздъхнах, вдигнах рамене и измърморих: [1] | Я вздохнул, пожал плечами и пробормотал: [1] |
177
>>> | Случаят явно беше по-невинен, но в същото време и много по-лош, отколкото съм могъл да очаквам. [1] | Все это было довольно невинно и в то же время сложнее, чем я предполагал. [1] |